-
Die Wand war sehr fest.
كانت الجدار صلبة جدا.
-
Das Fleisch des Steaks ist zu fest.
لحم الستيك صلب جدًا.
-
Die Schokolade war fest und knusprig.
كانت الشوكولاته صلبه و مقرمشه.
-
Seine Entscheidung war fest und unwiderruflich.
كان قراره صلبًا و لا يمكن التراجع عنه.
-
Die Oberfläche des Tisches ist ziemlich fest.
سطح الطاولة صلب جدًا.
-
Eins steht bei der neuen Regierung fest; und zwar, sie wird schwierige Entscheidungen treffen, die unpopulär werden.
الثابت الوحيد المتعلق بالحكومة الجديدة أنها ستتخذ قراراتٍ صعبة لن تحظى بالشعبية.
-
Das lässt sich an dem Besuch der Geschäfte erkennen, die einen guten Ruf genießen und Markenprodukte verkaufen. Man stellt oft fest, dass der Verbraucher denkt, dass der Ruf des Geschäfts, das er besucht, eine Rolle bei der Verleihung von Vornehmheit spielt, wonach viele Verbraucher streben.
ونلاحظ ذلك بارتياد المتاجر التي تتصف بالسمعة التجارية الجيدة، والتي تبيع السلع التي تحمل الأسماء التجارية المعروفة، إذ كثيراً ما نلاحظ المستهلك يشعر بأن سمعة المتجر الذي يرتاده عاملٌ هامٌ في إضفاء صفة الأرستقراطية عليه، والتي قد يسعى وراءها العديد من المستهلكين.
-
Fest steht erstens, sie ist die klare Verliererin der Landtagswahl in Schleswig-Holstein mit minus 4,4 Prozentpunkten.
المؤكد أولا أنه الخاسر الواضح في الانتخابات المحلية في الولاية.
-
Fest steht zweitens, die rot-grüne Koalition hat ihre Mehrheit im Parlament eingebüßt.
والمؤكد ثانيا أن التحالف الاشتراكي ـ الأخضر خسر غالبيته في البرلمان.
-
Fest steht drittens, die CDU ist die klare Gewinnerin und stärkste Kraft im Bundestag. Die eindeutige Botschaft lautet: Die bisherige Regierung ist abgewählt.
والمؤكد ثالثا أن الحزب الديموقراطي المسيحي هو الرابح الواضح والقوة الأكبر في البرلمان. والرسالة الجلية هي أن الحكومة الحالية أسقطت.
-
Das wichtigste Ergebnis steht schon fest: Die Wahl hat stattgefunden und damit, ungeachtet aller Einschränkungen, den Weg für einen politischen Prozess geöffnet, der dem Irak spätestens Ende 2006 die Rückkehr zur vollen Souveränität verheißt.
النتيجة الأهم اليوم هي أن الانتخابات حصلت، وأنه بغض النظر عن كل العراقيل جرى فتح طريق العملية السياسية في البلاد التي ستعيد إلى العراق سيادته الكاملة في نهاية عام 2006 على أبعد حد.
-
Wenn sich die 25 zusammenraufen und zusätzlich noch Länder wie Bulgarien und Rumänien aufgrund fester Zusagen integriert werden wollen - mit welchem Recht will dann gerade Deutschland den Türken bedeuten, sie hätten draußen vor der Tür zu bleiben?
عندما تجتمع دول الاتحاد الأوروبي وتنضم إليها دول مثل رومانيا وبلغاريا على اعتبار انها تلبي شروط الاتحاد الأوروبي، فإن المرء يتساءل: كيف تستطيع ألمانيا أن توضح لتركيا انه يتوجب عليها أن تبقى خارج هذه المنظومة؟
-
Und noch bevor irgendein Detail klar wäre, wie man durch echte Strukturreformen beispielsweise die satten Renditen von Pharmaindustrie oder Apothekern ein wenig schmälern könnte, steht nun fest: die Steuern werden weiter kräftig steigen, obgleich Union und SPD gerade erst die größte Steuererhöhung der bundesrepublikanischen Nachkriegsgeschichte beschlossen haben.
وقبل أن تتضح أدنى التفاصيل، ومنها كيف يمكن على سبيل المثال تقليص أرباح الصيدليات ومصانع الأدوية بغية تطبيق إصلاح بنيوي فعّال، أصبح من الثابت بأن الضرائب سترفع بقوّة نحو الأعلى على الرغم من أن الاتحاد المسيحي والحزب الاشتراكي الديمقراطي قررا للتوّ رفع الضرائب بصورة لا مثيل لها في ألمانيا الاتحادية منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
-
Die Welt ist tatsächlich zu Gast bei Freunden, die mit den zugereisten Fans ein friedliches Fest feiern und sich dabei nicht scheuen, sich zu ihrem Vaterland zu bekennen. Das Schwarz-Rot-Gold in den Fenstern und an den Autos zeugt von einer Entkrampfung der Nation, die sie sich selbst wohl nicht zugetraut hätte.
فالعالم بالفعل ضيف عند الأصدقاء، وكل الألمان الذين قدموا لتشجيع منتخبهم الوطني لم يترددوا في رفع أعلام بلادهم التي طلت من نوافذ السيارات والبيوت بألوانها الثلاث الأسود والأحمر والأصفر، بشكل يبرز شعوراً وطنياً بعيداً عن التشنج.
-
Eines steht fest: Langweilig wird es bei Angela Merkel am Arbeitstisch nicht.
من المؤكد أن عمل أنجيلا ميركل لن يكون مملا.