les exemples
  • Ich musste schnell auf die Situation reagieren.
    كان عليّ أن أرد بسرعة على الوضع.
  • Wie würdest du auf eine solche Nachricht reagieren?
    كيف سترد على مثل هذه الأنباء؟
  • Er reagierte nicht auf meine Frage.
    لم يرد على سؤالي.
  • Sie reagierte überrascht auf die Neuigkeiten.
    ردت بدهشة على الأخبار.
  • Die Regierung muss auf diese Krise reagieren.
    يجب على الحكومة الرد على هذه الأزمة.
  • Auch wäre es falsch, auf die Militarisierung der Gegner bloß mit der Aufrüstung unserer Sicherheitsapparate zu reagieren.
    من الخطأ أيضا الرد على عسكراتية العدو بمزيد من التسليح لأجهزتنا الأمنية.
  • Die Betroffenen, Unternehmen und Reisende, reagieren in den meisten Fällen mit Professionalität und Verständnis
    المتضررون وأصحاب الأعمال والمسافرون صاروا يتصرفون في معظم الأحوال بخبرة وتفهّم.
  • Reiche und arme Länder haben Kriege und Naturkatastrophen erlitten, aber im Gegensatz zu armen Ländern sind reiche Länder in der Lage, darauf zu reagieren. Geld und Ressourcen können bei einer Katastrophe helfen – Armut macht die Sorgen nur schlimmer.
    عانت البلدان الغنية والفقيرة من الحروب والكوارث الطبيعية ، ولكن على خلاف الدول الفقيرة فإن الدول الغنية في موضع يمكنها من الاستجابة ، يمكن أن تُساعد الأموال والموارد في الكوارث ، بينما الفُقر فقط يُضاف إليه القلق.
  • Daher fordere ich den Sudan auf, die Entscheidung des Internationalen Strafgerichtshof zu respektieren und besonnen darauf zu reagieren.
    لذلك فأنا أطالب السودان باحترام قرار المحكمة الجنائية الدولية وأن يتعاملوا معه بتعقل.
  • Schnelle, quasi reflexartige Schuldzuweisungen können jetzt die Lage nur noch verschlimmern. Insofern appelliere ich in der jetzigen Situation an alle Seiten, möglichst besonnen zu reagieren.
    إن عمليات الإدانة السريعة الآن، أي التي تأتي كردّ فعل لن تؤدي إلا إلى زيادة الوضع سوءاً، لذلك فأنا أناشد جميع الأطراف أن يتصرفوا بتعقل في الوضع الراهن.
  • Gemeinsam mit seinen Partnern wird das Auswärtige Amt darauf weiterhin schnell und unbürokratisch reagieren und für die Bundesrepublik Deutschland wirksame und sichtbare Hilfe leisten.
    ستستمر وزارة الخارجية الألمانية باسم الحكومة الألمانية وبالتعاون مع شركائها في العمل بصورة سريعة وغير بيروقراطية كما ستستمر في تقديم المساعدات الفعالة والملموسة.
  • Problemen wich die Kanzlerin in ihrer Rede nicht aus. Wie sollten beispielsweise Politikerinnen und Politiker auf Umfragen mit unbequemen Ergebnissen reagieren?
    لم تتجنب المستشارة في كلمتها الحديث عن المشاكل. ما هي الطريقة على سبيل المثال التي يجب على السياسيين التصرف بها حيال استطلاعات الرأي التي تخرج بنتائج غير مريحة؟
  • Dafür sei die Hightech-Strategie der Bundesregierung besonders bedeutend. Sie unterstütze insbesondere kleine und mittelständische Unternehmen, die es oft nicht so leicht hätten, schnell zu reagieren und die notwendigen Forschungsmittel aufzubringen.
    وهذا ما يُكسب استراتيجية الحكومة الألمانية للتقنية الفائقة أهميتها، حيث تدعم الشركات الصغيرة والمتوسطة، التي لا تستطيع في المعتاد أن تتجاوب بسهولة مع التطورات التقنية أو أن توفر الأموال اللازمة للبحث العلمي.
  • Mit einer Festhaltetherapie auf die Trennung der Eltern reagieren, bei der Fußball-WM die türkische und die deutsche Flagge hissen, den inneren Frieden und die Freiheit nicht in Ruhm und Geld, sondern beim Fahrradfahren an der Corniche gefunden zu haben, und trotz reich und erfolgreich sein, sich immer wieder mit den ganz großen Fragen der Welt zu beschäftigen, spiegelte ein buntes Bild der Leben junger Menschen wider.
    حيث نرى تفاعل الشباب مع العلاج النفسي لمساعدتهم على التماسك في مواجهة الأزمة الناجمة عن انفصال الوالدين، كيف ترفرف الأعلام التركية والألمانية في مباريات كأس العالم لكرة القدم، نرى السلام الداخلي وما يجده الشباب من حرية في ركوب الدراجة على الكورنيش بعيدا عن إغراءات الشهرة والمال، نرى كيف يتعاطى الشباب مع القضايا الكبرى للعالم برغم كونهم يتمتعون بالنجاح والثراء
  • Die einzelnen ethnischen Gruppen reagieren in kritischen Situationen häufig mit der heftigen Verteidigung ihrer Gebietsansprüche und einer Mentalität, die in letzter Konsequenz ethnische Ghettos schafft.
    وكثيرًا ما ترد الجماعات العرقية المختلفة في الأوضاع الحرجة بالدفاع بعنف عن حقوقها الإقليمية وبعقلية تخلق في آخر المطاف مناطق عرقية معزولة.
Exemples
  • Das Reagieren auf diesen Feind erfordere letztlich von allen Tapferkeit, Geduld und Stärke., WamS: Wie ist das bei Ihnen: Reagieren Sie auf den Erfolg mehr emotional oder kühl und pragmatisch?, Reagieren die Unternehmen zu hektisch auf Nachfrageschwankungen?, Sie fordert von sich, strategische Positionen rechtzeitig zu orten und dann zu besetzen - eine schwierige Aufgabe in einer Zeit, da "der politische Alltag so schnell geworden ist, dass einem zu oft einfach nur das Reagieren bleibt"., Ein weiterer Fehler ist das unflexible Reagieren, wenn formelle Vorgaben nicht erfüllt werden., In einem Extremfall, wo schnelles Reagieren verlangt werde, wären im Airbus die Möglichkeiten zu stark eingegrenzt., Das englische Rettungs-Tauchboot, das nun zum Unglücksort unterwegs ist, hat durch das späte und dann auch noch wirre Reagieren der russischen Seite zusätzlich Zeit verloren., Reagieren können die Reisebüros darauf aus seiner Sicht nur durch eigene Internet-Angebote - Homepages, die Möglichkeit zu Onlinebuchungen bieten und durch Beratung über Online-Reiseangebote., Regieren wird immer mehr zum Reagieren., Wohl aber mit einem fehlenden Reagieren auf Veränderungen, die sich sowohl beim literarischen Programm als auch bei den unternehmerischen Erfordernissen seit längerer Zeit für alle Verlage seit längerem abzeichnen.
leftNeighbours
  • schnelles Reagieren, flexibles Reagieren, rasches Reagieren, schnelleres Reagieren, Schnelles Reagieren, Beruf Reagieren, promptes Reagieren, spätes Reagieren, schnelle Reagieren, flexibleres Reagieren
rightNeighbours
  • Reagieren auf, Reagieren Sie, Reagieren beschränkt