-
Der Betrag auf meiner Rechnung ist übersteigend.
المبلغ على فاتورتي زائد.
-
Die Anzahl der Studenten in dieser Klasse ist übersteigend.
عدد الطلاب في هذه الفصل الدراسي زائد.
-
Die Geschwindigkeit, mit der du fährst, ist übersteigend.
السرعة التي تقود بها زائدة.
-
Die Menge an Essen auf meinem Teller ist übersteigend.
الكمية من الطعام على صحني زائدة.
-
Die Arbeit, die du mir gabst, ist übersteigend.
العمل الذي أعطيتني إياه زائد.
-
Die Universalität des Römischen Statuts wäre ein unauslöschlicher Beitrag zur Sache der Gerechtigkeit in einer Welt, in der nach wie vor viele straflos bleiben, die ungeheuerliche, das Fassungsvermögen übersteigende Verbrechen begehen.
وستمثل المشاركة العالمية في نظام روما الأساسي إسهاما راسخ الأثر في قضية العدالة في عالم لا يزال يرتكب فيه العديدون، دونما عقاب، جرائم بشعة يقشعر لها ضمير البشرية.
-
Der Direktor kann Verpflichtungen bis zu einer den Kernhaushalt zuzüglich der erhaltenen freiwilligen Beiträge nicht übersteigenden Höhe eingehen.
لا يجوز للمديــــــر أن يدخــل في التزامات إلا إذا كان مجموع قيمة هذه الالتزامات لا يتجاوز حصة الميزانية الأساسية وقيمة التبرعات المتلقاة.
-
Doch die Umwandlung rückgrifffreier, den Marktwert desfinanzierten Hauses übersteigender Hypothekenkredite (bei denen nurdas betreffende Haus als Sicherheit dient) in Verbindlichkeiten,bei denen bei einem Zahlungsausfall der Rückgriff auf das Gesamtvermögen des Kreditnehmers möglich wäre, könnte diesen Bedenken Rechnung tragen und zugleich Amerikas Schuldenkultur durchein sehr viel größeres Gefühl von Verantwortung mäßigen.
ولكن تحويل قروض الرهن العقاري "المعدومة الموارد"، حيثالمسكن وحده في خطر، إلى ما يسمى بـ"خصوم الموارد"، والتي قد يؤدي عدمسدادها إلى عواقب تتحملها كل أصول المقترض، كفيل بمعالجة هذا التخوف،في حين يعمل في الوقت نفسه على تهدئة ثقافية الاستدانة الأميركية منخلال شعور أكبر كثيراً بالمسؤولية.
-
Eine solche Abschottung der Führungskräfte gegenüber Verlusten, die anderen Stakeholdern als den Aktionären entstehen,dürfte zu Investments und der Übernahme von Verbindlichkeitenermutigen, die Wahrscheinlichkeit und Ausmaß das Kapital der Aktionäre übersteigender Verlusten erhöhen.
إن عزل المسؤولين التنفيذيين عن الخسائر التي يتحملها أصحابالمصلحة باستثناء حاملي الأسهم من شأنه أن يؤدي إلى تشجيعهم علىالدخول في استثمارات وتحمل الالتزامات التي تعمل على زيادة احتمالاتوحجم الخسائر التي قد تتجاوز رأسمال حاملي الأسهم.
-
Aber die Wut über die Bankenrettungen, die Verwirrungzwischen Bankenrettung (die nicht wie geplant zu einer Wiederaufnahme der Kreditvergabe führte) und den Konjunkturprogrammen (die zwar die beabsichtigten Ergebnissebrachten, aber in zu geringem Ausmaß) und die Enttäuschung übersteigende Entlassungen haben seinen Spielraum enormeingeschränkt.
ولكن الغضب إزاء عمليات الإنقاذ، والخلط بين عمليات الإنقاذ(التي لم تنجح في دعم الإقراض كما كنا ننتظر منها) وبين الحوافز (التيحققت المطلوب منها ولكنها كانت أصغر مما ينبغي)، والإحباط بسببالخسائر المتصاعدة في الوظائف، كل هذا أدى إلى تقييد الحيز المتاحأمام أوباما للمناورة.
-
Es war klar, dass die das Eigenkapital übersteigenden Verluste letztlich von den Gläubigern der Banken oder vom Staatgetragen werden würden.
وفي النهاية يتحمل المودعون في البنوك أو الحكومات كافةالخسائر.
-
In den hoch entwickelten Ländern können Programme, diewidrige Lebensumstände erfassen und auf die Gesundheits- und Entwicklungsbedürfnisse der einzelnen Kinder und Familienreagieren, einen die Kosten deutlich übersteigenden Nutzenerbringen.
وفي البلدان المتقدمة فإن البرامج المختصة بالتعرف على المحنوالظروف غير المواتية، والاستجابة للاحتياجات الصحية والتنموية الخاصةللأطفال والأسر على نحو فردي، قادرة على جلب منافع تتجاوز التكاليفبشكل واضح.
-
In den 1920er Jahren hat es der schwedische Ökonom Knut Wicksell als den Zinssatz definiert, bei dem volkswirtschaftsweitdie wünschenswerten Investitionen den wünschenswerten Ersparnissenentsprächen, was impliziert, dass kein durch eine das Angebotübersteigende Gesamtnachfrage bedingter Aufwärtsdruck auf Verbraucherpreise, Rohstoffpreise oder Löhne ausgeübt wird und keindurch das die Nachfrage übersteigende Angebot bedingter Abwärtsdruck auf die Preise ausgeübt wird.
ولكن ما هو المستوى الطبيعي؟ في عشرينيات القرن العشرين،عَـرَّف رجل الاقتصاد السويدي كانت ويكسيل المستوى الطبيعي لأسعارالفائدة بأنه المستوى الذي يتساوى عنده الاستثمار المرغوب مع المدخراتالمرغوبة على نطاق الاقتصاد بالكامل، وهو ما يعني ضمناً عدم وجود ضغوطتؤدي إلى ارتفاع أسعار المستهلك، أو أسعار الموارد، أو الأجور، مع ميلالطلب الكلي إلى تجاوز المعروض، وعدم وجود ضغوط تؤدي إلى انخفاض هذهالأسعار مع تجاوز المعروض للطلب.
-
" fragte Roberts, indem er sein Pferd dem Negerjungen übergab und, die Fenz übersteigend, zu ihnen trat., Denn die Elementargeister lieben die menschlichen Wissenschaften, vorzüglich solche, die das uneingeweihte Volk wo nicht albern und aberwitzig, so doch die Kraft des menschlichen Geistes übersteigend, und eben deshalb gefährlich nennt., Souverän und kritisch, höchst verlässlich in den Details, dabei aber mutig die Grenzzäune des engeren Fachs übersteigend, praktiziert Prinz das, was man heute gerne als Kulturwissenschaft bezeichnet., Hör zu: Zwei Becken, eins das andre übersteigend..." - "Oho!", Wirkungsabsicht sexueller Stimulierung und daher stets unoriginell monoton in Wiederholung und Steigerung (Nummerndramaturgie) und das schickliche Maß des noch vertretbaren Geschmacks zum - Obszönen hin übersteigend....", Scheinwerfer und leuchtende Bauten" hat er das geplante Ergebnis festgehalten: Scheinwerfer mit farbigem Licht auf jedem Gipfel, an Gotik erinnernde Bauten aus Glas, all das vielfarbig und menschliches Maß mehrfach übersteigend., Realitäten der Arbeitswelt und des sozialen Milieus ernstnehmend und sie doch weit übersteigend, wagt der irische Autor, die Geschichte einer schwarzen Familie im Amerika des 20. Jahrhunderts in einen gewaltigen zeitgenössischen Mythos zu verwandeln., Abgeknickte Handflächen, Armbewegungen längs des Körpers, ihn tangential übersteigend in jähen Vierteldrehungen des Oberkörpers, das sind alles Entlehnungen (nicht Kopien) aus dem asiatischen Ritualtanz., Mietfreies Wohnen im Familienheim gehört, soweit den Hausaufwand übersteigend, anerkanntermaßen zum unterhaltsrelevanten Einkommen (132)., Allgemein wird man eine Spieldauer von täglich bis zu zwei oder drei Stunden als noch üblich bzw. den vertragsgemäßen Gebrauch einer Mietwohnung nicht übersteigend ansehen können.