-
Es scheint offensichtlich, dass er nicht kommt
الظاهر أنه لن يأتي.
-
Offenbar hat sie vergessen, uns zu informieren
الظاهر أنها نسيت أن تعلمنا.
-
Es wird offenbar, dass wir einen Fehler gemacht haben
الظاهر أننا ارتكبنا خطأ.
-
Offenbar hat es letzte Nacht geregnet
الظاهر أنها أمطرت الليلة الماضية.
-
Es ist offenbar, dass er in Schwierigkeiten ist
الظاهر أنه في مشاكل.
-
Offenbar hatte die Intervention in Khartum von zwei muslimischen Mitgliedern des britischen Oberhauses, Baronin Warsi und Lord Ahmed, den sudanesischen Präsidenten Omar Al-Baschir mit bewogen, die Lehrerin zu begnadigen.
وعلى ما يبدو فإن وساطة العضوين المسلمين في مجلس اللوردات البريطاني بارونين وارسي واللورد أحمد لدى الخرطوم قد دفعت الرئيس السوداني إلى العفو عن المدرسة البريطانية.
-
Der «Gottvater» der Grünen hält sich offenbar für so unangreifbar, dass er pauschal Fehler zugeben und im gleichen Atemzug erklären kann, dass ansonsten nichts passiert sei.
يعتقد ‘عرّاب’ الخضر على ما يبدو أن لا أحد قادر على مهاجمة فيعترف بأخطائه بصورة عامة ويوضح في نفس الوقت بأن شيئا آخر لم يحصل.
-
Es geht aber auch, wenn sich das in Regierung und Opposition offenbar kaum noch jemand vorzustellen vermag, um viel mehr
ولكن أيضا بأكثر من ذلك وبصورة لم تكن الحكومة والمعارضة تتصورها.
-
Denn abhängig ist der Westen immer noch, etwa vom Erdöl aus Saudi-Arabien und Iran. Bloß erpressen lässt er sich offenbar nicht mehr so leicht.
ورغم اعتماد الغرب مثلا على النفط الوارد من المملكة العربية السعودية وإيران، إلا أنه ، لا يسمح أن يكون عرضة للابتزاز بهذه السهولة.
-
Immerhin ist Merkel sich offenbar bewusst, wie unbefriedigend die Lage ist.
وفيما يبدو فإن المستشارة في تمام الإدراك لمثل هذا الوضع غير المرضي.
-
Präsident George W. Bush liest die Verfassung offenbar nicht.
لكن من الواضح أن الرئيس الأمريكي جورج بوش لم يقرأ دستور بلاده.
-
Maßlos ist schon die Enttäuschung über die Edmund-Stoiberrisierung der Politik, in der persönliche Interessen offenbar weit vor jenen der Republik gehen.
وكانت خيبة الأمل كبيرة بشكل يفوق الوصف، تجاه الشرخ السياسي الذي تسبب فيه ادموند شتويبر بتردده، فمن الواضح إن المصالح الشخصية يتم تقديمها على مصلحة البلاد.
-
Man könnte sich totlachen, wenn solch ein Gerede nicht eine schlimme Haltung gegenüber Minderheiten offenbaren würde.
يمكن أن يموت المرء من الضحك إذا لم تكن مثل هذه الأقوال تنبئ عن موقف سيء من الأقليات.
-
Ziel der Attentäter ist es offenbar, die
Sicherheitslage in Afghanistan zu
destabilisieren und den demokratischen
Prozess nach den Wahlen unmöglich zu
machen. Dies darf und wird ihnen nicht gelingen.
من الواضح أن هدف المعتدين
هو زعزعة الوضع الأمني في أفغانستان وإعاقة العملية
الديمقراطية المقررة بعد الانتخابات. وهذا ما لا يجب أن
يحدث ولن يحدث.
-
Die Bundesregierung verurteilt diese kaltblütigen und offenbar von langer Hand
vorbereiteten Attentate auf das Schärfste. Die extreme Brutalität der Anschläge
erfüllt uns mit Entsetzen und großer Trauer.
إن الحكومية الألمانية تدين أشيد الإدانة تلك الجرائم التي تمت بدم بارد والتي تم التخطيط لها على ما يبدو
منذ وقيت طويل. إن العنف الرهيب الذي تنطوي عليه تلك الهجمات ليملأنا شعوراً بالصدمة وعميق
الحزن.