les exemples
  • Nach den Angaben der Polizei ist der Täter noch auf der Flucht.
    طبقًا للشرطة ، المجرم لا يزال في حالة فرار.
  • Nach den aktuellen Wettervorhersagen erwartet uns morgen ein starker Sturm.
    طبقاً لتوقعات الطقس الحالية ، يتوقع علينا عاصفة شديدة غداً.
  • Nach den jüngsten Umfragen liegt die Regierungspartei deutlich vorne.
    طبقاً لأحدث الاستطلاعات ، الحزب الحاكم في المقدمة بوضوح.
  • Nach den Aussagen des Zeugen konnte der Verdächtige identifiziert werden.
    طبقًا لأقوال الشاهد ، تم التعرف على الشخص المشتبه به.
  • Nach dem Gesetz müssen alle Bürger Steuern zahlen.
    طبقاً للقانون ، يجب على جميع المواطنين دفع الضرائب.
  • Christlich getauft* und erzogen, eröffnete Lühr nach dem Studium eine Praxis für Allgemeinmedizin und Naturheilkunde.
    نشأ لور وتربى تربية مسيحية وبعد دراسته فتح عيادةً للطب العام والعلاج الطبيعي.
  • Nach zahlreichen diplomatischen Fehlschlägen und gescheiterten Lösungsplänen des früheren amerikanischen Außenministers Baker, der vor drei Jahren seine Vermittlungsarbeit ermutigt aufgab, macht jetzt der neue UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon einen neuen Versuch.
    هذا ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بمحاولةٍ جديدة، وذلك بعد عدد من مساعي دبلوماسية ومقترحات كان وزير الخارجية الأمريكية السابق بيِكَر قد تقدم بها ولم تكلل بالنجاح مما أدى إلى تخليه يائساً عن دوره كوسيط قبل ثلاث سنواتٍ
  • Auf der Grundlage einer einstimmig verabschiedeten Entschließungen des Sicherheitsrats vom 30. April hat er die beiden Konfliktparteien zu einem zweitätigen Dialog nach New York eingeladen.
    هذا وقد دعا بان كي مون الحزبين المتازعين إلى حوارٍ سيستمر يومين في نيويورك، وذلك على خلفية قرارتٍ توصل إليها مجلس الأمن بالإجماع يوم الثلاثين من أبريل.
  • Diese hatten Kontakte nach Deutschland, den Niederlanden, Belgien, Dänemark und Großbritannien.
    وهؤلاء كانت لهم علاقات في ألمانيا وهولندا وبلجيكا والدنمارك بريطانيا العظمى.
  • Laut ihrer Verurteilung vom Freitag wegen angeblicher Blasphemie hätte die Frau noch bis Montag nächster Woche einsitzen müssen.
    وحسب الحكم الذي صدرضدها يوم الجمعة بسبب التجديف المزعوم، فإنه كان على السيدة أن تظل في السجن حتى الإثنين في الأسبوع المقبل.
  • Aber Gibbons bedauerte auch, nach ihrer Ausweisung aus dem Sudan nicht mehr in ihre Klasse an der Unity High School zurückkehren zu können, wo die Kinder „so wunderbaren Fortschritt erzielt“ hatten.
    إلا أن ما أحزن جيبونس أيضاً هو عدم تمكنها من العودة إلى فصلها في مدرسة يونيتي هاي، حيث كان الأطفال قد حققوا إنجازات رائعة.
  • 'Import, Export, alles ist viel leichter geworden. Was ich heute aus China bestelle, ist zwölf Tage später bei mir im Laden', sagt ein Händler, der auf drei Quadratmetern 3000 Arten Bordüren aus Syrien, Europa und Fernost verkauft und weiter nach Jordanien liefert.
    يقول أحد التجار الذي يتخذ من ثلاثة أمتار مربعةً منفذاً لبيع 3000 صنفٍ من حواشي النسيج المصنعة في سوريا وأوروبا والشرق الأقصى ثم يصدرها إلى الأردن: الاستيراد (في تونس: توريد) والتصدير، لقد غدى كل شيء أكثر سهولةٍ ويسراً. إن ما أطلبه اليوم من الصين، يصلني في متجري بعد اثني عشر يوماً.
  • Doch nach wie vor gelten für viele Waren Sperren oder so hohe Zölle, dass sich der Import nicht lohnt, meint der Händler, der anonym bleiben will.
    ويواصل التاجر، الذي طلب عدم الكشف عن هويته، قائلاً: وكما هو معهود، فإن هناك حجباً لكثير من السلع أو إن نسبة الجمارك تكون مرتفعة لدرجة أن عملية الاستيراد لا تكون مجزية.
  • Die Liberalisierung soll kommen, wenn es nach dem erklärten Willen des Präsidenten geht. Nach 40 Jahren Sozialismus hat Baschar al Assad im vergangenen Jahr die Kehrtwende zur Marktwirtschaft verkündet. Die politische Ordnung soll davon freilich unberührt bleiben.
    ومن المفترض أن يتم تحرير الاقتصاد إذا ما تعلق الأمر بالرغبة المعلنة للرئيس السوري بشار الأسد الذي أعلن في العام المنصرم بعد مضي أربعين سنة على النظام الاشتراكي، أعلن عن التحول إلى نظام اقتصادي حر دون المساس بالنظام السياسي.
  • Nach 40 Jahren Sozialismus hat Baschar al Assad im vergangenen Jahr die Kehrtwende zur Marktwirtschaft verkündet. Die politische Ordnung soll davon freilich unberührt bleiben.
    وبعد أربعين عاماً من الاشتراكية، أعلن الرئيس بشار الأسد في السنوات الماضية تراجعه إلى اقتصاد السوق لكن بطبيعة الحال دون المساس بالنظام السياسي للدولة.
Synonymes
  • hinter, später | gemäß, laut
Exemples
  • Nachdem das Modell Sportrac sich nach Angaben des Herstellers bestens vermarkten ließ, rollt nun der Ultrac auf den Breitreifen-Markt für schnelle Sportwagen., Fünf Tage nach seiner erfolgreichen Aufholjagd beim 1:1 gegen England benötigte das "Drei-Kronen-Team" einen Strafstoß, um in Führung zu gehen., Mit einem sechsfachen Flick-Flack feierte der 20-jährige Angreifer von Schachtjor Donezk seinen Kopfball-Treffer nach Flanke von Joseph Yobo., Dagegen müssen die weiter punktlosen Nigerianer, die vor 36.194 Zuschauern durch Julius Aghahowa (27.) zu ihrem ersten Turnier-Tor kamen, nach der Vorrunde die Koffer packen., Dem Vernehmen nach wollte er auf einen Zeitplan zum Rückzug Israels aus den Autonomiegebieten und zur Gründung eines palästinensischen Staates dringen., Nach palästinensischen Berichten stießen die Truppen auch vorübergehend nach Tulkarm vor und nahmen eine Studentin fest., Damit keine Missverständnisse aufkommen: Wir sehnen uns nicht nach den verbeamteten Langeweilern à la Ernst Huberty zurück - Heribert Faßbender und Wilfried Mohren erschüttern uns jeden Tag genug., So wirkt ein Günter Netzer nach einer langen Saison überspielt wie ein Luis Figo: "In diese Situation hineinzugehen, gilt unter Fußballern als dumm., Mit erschreckenden Folgen: Schon jetzt, nach einer WM-Woche, muss man sagen, dass etliche vermeintliche Stars der Branche es den Kickern gleichtun, leider vor allem in ihren Formschwächen., Schmid war vom Aufsichtsrat nach Informationen des "Wall Street Journal" ultimativ verpflichtet worden, das Geschäft rückgängig zu machen.
leftNeighbours
  • Suche nach, Forderung nach, Vernehmen nach, Sehnsucht nach, kurz nach, Voraussicht nach, je nach, Wunsch nach, Bedürfnis nach, Reise nach
rightNeighbours
  • nach Angaben, nach Hause, nach Ansicht, nach Einschätzung, nach vorne, nach Auskunft, nach eigenen, nach Polizeiangaben, nach Auffassung, nach Meinung