-
Er hat seine künstlerischen Fähigkeiten herausgestellt.
أَبْدَى قدراته الفنية.
-
Sie hat ihre Meinung klar herausgestellt.
أَبْدَت رأيها بوضوح.
-
Das Unternehmen hat seine Pläne für das nächste Jahr herausgestellt.
أَبْدَى الشركة خططها للعام المقبل.
-
Der Autor hat die Thematik in seinem Buch gut herausgestellt.
أَبْدَى الكاتب الموضوع بشكل جيد في كتابه.
-
Der Politiker hat seine Position zu dem Thema herausgestellt.
أَبْدَى السياسي موقفه من القضية.
-
Freilich wird sich bald herausstellen, dass auch ohne Sarkawi die Gewalt im Irak weiter existiert.
وبلا شكّ سيتضح قريباً بأن العنف في العراق سيستمر أيضا دون الزقاوي.
-
Zugleich werden sie aber auch für den Fall entschuldigt, dass sich solche Vorkehrungen als undurchführbar herausstellen sollten. Zur pragmatischen Strategie des Papiers gehören hier Sätze wie "Das unbedingt Verbindliche soll dem Brauch übergeordnet sein."
ويلتمس النص لهم العذر، إذا تعذر عليهم تطبيق تلك الخطوات. و"الإرشادات الروحية" قد كتبت بطريقة براغماتية لتتناسب مع كل الظروف، ويدل على ذلك وجود جمل مثل: "الواجب الحتمي فوق التقاليد".
-
Politiker in Teheran, aber auch in westlichen Hauptstädten werden herausstellen, dass man im Atomstreit nicht eingeknickt sei.
وسيظهر السياسيون في طهران، وفي العواصم الغربية أيضاً، بأنهم ظلوا متمسكين بموقفهم دون أن يقدموا تنازلات في مسألة الملف النووي.
-
ermutigt die Länder, auf freiwilliger Grundlage, vor allem auf den Überprüfungstagungen der Kommission, einzelstaatliche Berichte vorzulegen, die konkrete Fortschritte bei der Umsetzung herausstellen und dabei die erzielten Ergebnisse, die Zwänge, die Herausforderungen und die Chancen aufzeigen;
تشجع البلدان على أن تقدم على أساس طوعي، وبخاصة في الدورات الاســتعراضية التي تعقدها اللجنة، تقارير وطنية تركز على التقدم الملموس المحرز في التنفيذ، بما في ذلك الإنجازات والعقبات والتحديات والفرص المتاحة؛
-
bekundet ihre uneingeschränkte Unterstützung für eine breite, genaue, ausgewogene und schnelle Berichterstattung über die Tätigkeit der Vereinten Nationen durch die weitere Herausgabe und die Verbesserung der Pressemitteilungen der Vereinten Nationen, die den zwischenstaatlichen Aspekt der Arbeit und der Beratungen der Organisation herausstellen sollen, betont, wie wichtig die Herausgabe dieser Pressemitteilungen in allen Amtssprachen der Vereinten Nationen ist, und ersucht andere zuständige Organe der Generalversammlung, dieser Angelegenheit gebührende Aufmerksamkeit zu widmen;
تعرب عن دعمها الكامل للتغطية الواسعة والدقيقة والمتساوية والفورية لأنشطة الأمم المتحدة من خلال مواصلة إصدار بلاغات الأمم المتحدة الصحفية وتحسينها،التي ينبغي أن تبرز الجانب الحكومي الدولي لأعمال المنظمة ومناقشاتها، وتشدد على أهمية إصدار هذه البلاغات الصحفية بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، وتطلب إلى هيئات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة إيلاء هذه المسألة ما تستحقه من العناية؛
-
Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärftwerden.
لكن التصريح علنا بما هو ضمني قد يعزز من عملية اتخاذ القرارفي الولايات المتحدة الامريكية.
-
Zunächst könnte sich der Irak- Krieg, der diese Entfremdungherbeiführte, eher als Relikt des 20. Jahrhunderts und nicht als Vorbote des 21. Jahrhunderts herausstellen.
ومن أهم هذه الأسباب أن الحرب في العراق، والتي أحدثت هذاالشقاق، قد يتبين أنها الفصل الأخير من فصول القرن العشرين بدلاً منكونها نذيراً بأحداث القرن الواحد والعشرين.
-
Die Republikaner glauben, dass sie die besseren Kartenhaben und das System weiter zum Vorteil der Reichen pervertierenkönnen. Ich glaube, dass sich herausstellen wird, dass sie unrechthaben.
ورغم أن الجمهوريين يعتقدون أن يدهم هي العليا وأنهم قادرونعلى دفع النظام على مساره المنحرف المحابي للأغنياء إلى الأبد، ففياعتقادي أن الأيام سوف تثبت أنهم كانوا مخطئين على نحو فاضح.
-
Das „ Nachher“ dürfte zwei potenzielle Modelle politischer Entwicklung für die arabische Welt herausstellen: die Türkei undden Iran.
ومن المرجح أن يسلط هذا ال "ما بعد" الضوء على نموذجينمحتملين للعالم العربي: تركيا وإيران.
-
Wie solche unterschiedlichen Faktoren miteinanderkorrelieren, muss sich noch herausstellen.
ويبقى أن نرى ما إذا كان هناك ترابط أو علاقة ما بين هذهالعوامل المتنوعة.