les exemples
  • Die Regierung plant eine Verschärfung der Sicherheitsmaßnahmen.
    تخطط الحكومة لتكثيف الإجراءات الأمنية.
  • Die Verschärfung der Grenzkontrollen hat zu langen Wartezeiten geführt.
    أدى تكثيف عمليات الرقابة على الحدود إلى فترات انتظار طويلة.
  • Es gibt eine Verschärfung der Umweltschutzmaßnahmen in dieser Region.
    هناك تكثيف لإجراءات حماية البيئة في هذه المنطقة.
  • Aufgrund der jüngsten Vorfälle wird es eine Verschärfung der Sicherheitsprotokolle geben.
    بسبب الأحداث الأخيرة، سيكون هناك تكثيف للبروتوكولات الأمنية.
  • Die Verschärfung der Corona-Beschränkungen wurde von den Bürgern kritisiert.
    انتقد المواطنون تكثيف قيود كورونا.
  • Seit vielen Jahren wird eine mögliche Verschärfung von Krisen und Konflikten durch die globale Wasserverknappung diskutiert. Der Sorge, dass zunehmende Konkurrenz um Wasser zu innergesellschaftlichen oder zwischenstaatlichen Konflikten führen wird, steht die Beobachtung gegenüber, dass für konkrete Probleme immer auch konkrete Lösungen gefunden wurden und die Konkurrenz um Wasser sich als Katalysator für Zusammenarbeit erweisen kann.
    يدور النقاش منذ سنوات عديدة حول احتمالات تفاقم الأزمات والنزاعات بسبب ندرة المياه عالمياً، إلا أن القلق بشأن تزايد المنافسة حول المياه وما قد يؤدي إليه من صراعات داخل المجتمع الواحد أو بين دولة وأخرى، يقابله ملاحظة أن المشكلات الفعلية دائماً ما تجد حلولاً عملية، مما قد يجعل من التنافس على المياه عاملاً مساعداً يؤدي إلى التعاون.
  • Merkel zeigte sich besorgt, dass eine Kreditklemme das mögliche Wachstum der Realwirtschaft in Deutschland zunichte machen könnte. Dadurch könnte es zu einer Verschärfung der Wirtschaftskrise kommen, warnte sie.
    وأعربت ميركل عن تخوفها من تعرض النمو الممكن للاقتصاد الحقيقي في ألمانيا للتراجع جراء أزمة القروض " محذرا من أن ذلك قد يزيد الأزمة الاقتصادية استفحالا ".
  • Ob sie damit zu einer Verschärfung der Spannungen innerhalb der Gesellschaft und zum Unfrieden beitragen, ist ihnen ziemlich egal.
    وهذه الحكومة لا تبالي كثيرًا بأنَّ عواقب عملها سوف تؤدِّي إلى زيادة حدة التوتّرات داخل المجتمع وإلى بذر بذور الخلاف.
  • Wenn man aber keinen Kompromiss auf der Basis des Vorschlages der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEA) findet, dann steht eine Verschärfung der Sanktionen auf der Tagesordnung.
    ولكن إذا لم يتم التوصّل إلى تسوية على أساس اقتراح الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فعندئذ سوف يتم تشديد العقوبات ضد إيران.
  • Die Obama-Regierung glaubt, die Breite der Sanktionen sei wichtiger als ihre Tiefe. Das heißt, je robuster und breiter die internationale Unterstützung ist, desto mehr wird das die Iraner zum Nachdenken veranlassen, statt zu einer Verschärfung der europäischen und amerikanischen Sanktionen.
    وإدارة أوباما تعتقد أن توسيع العقوبات يعد أكثر أهمية من عمقها. وهذا يعني كلما زادت شدة الدعم الدولي واتِّساعه، سوف يدفع ذلك الإيرانيين أكثر إلى التفكير، وعلى العكس من تأثير تشديد العقوبات الأوروبية والأمريكية.
  • Kurz davor soll al-Maliki bei einem Besuch in Syrien, dem neben Jordanien größten Aufnahmeland von irakischen Flüchtlingen, eine Verschärfung der Einreisebestimmungen für Iraker ausdrücklich befürwortet haben.
    قبلها بفترة قليلة كان المالكي قد زار سوريا التي تعتبر إلى جانب الأردن من أكبر البلدان المستقبلة للاجئين العراقيين، وهناك أيّد صراحةً تشديد إجراءات منح تأشيرة دخول إلى العراقيين.
  • Um die widersprüchlichen Positionen der sechs Mächte unter einen Hut zu bringen, einigte man sich in Berlin – Diplomatenkreisen zufolge – auf den Begriff "moderate Verschärfung" der bisherigen Sanktionen.
    بناء على المعلومات الواردة من الأوساط الدبلوماسية فقد عقد الاتفاق في برلين على مصطلح "التشديد المعتدل" للعقوبات السارية وذلك للتوفيق بين المواقف المتضاربة للدول الست.
  • Verschärfung des Konfliktes durch die PKK
    تصعيد الأزمة من قبل حزب العمال الكردستاني
  • Die PKK wiederum beteiligt sich an der Verschärfung des Konflikts, obgleich sie einige Jahre stillgehalten hatte, indem sie in den letzten Monaten verstärkt türkische Rekruten tötete.
    يشارك من ناحية أخرى حزب العمال الكردستاني في تصعيد الأزمة، على الرغم من أنَّه جمّد نشاطاته لبضع سنين، وذلك من خلال قيامه في الأشهر الأخيرة بقتل المزيد من المجندين الأتراك.
  • Diese Botschaft spielte bei der Stimmabgabe der Iraner eine wichtige Rolle, die eine politische Isolation ihres Landes, eine zunehmende Verschärfung der wirtschaftlichen Krise und mögliche Militärschläge gegen den Iran befürchten.
    لعبت رسالته هذه دورًا هامًا أثناء تصويت الناخبين الإيرانيين، الذين يخشون من فرض عزلة سياسية على بلدهم ومن زيادة حدَّة الأزمة الاقتصادية ومن احتمال القيام بضربات عسكرية ضدّ إيران.