eintreten {trat ein / eintrat ; eingetreten}
les exemples
  • Als dieses Ereignis eintrat, war ich nicht da.
    وعندما حدث هذا الحدث، لم أكن هناك.
  • Wenn der Notfall eintritt, rufen Sie bitte sofort die Polizei.
    إذا حدث الطارئ، الرجاء الاتصال بالشرطة على الفور.
  • Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.
    حدث خطأ غير متوقع.
  • Ein Wandel in der Kultur ist eingetreten.
    حدث تغيير في الثقافة.
  • Eine solche Situation darf nicht erneut eintreten.
    لا يجب أن تحدث مثل هذه الحالة مرة أخرى.
  • Die Araber, die unter hohem persönlichem Risiko für Freiheit eintreten, sollten sich auf uns verlassen können. Und nicht verlassen fühlen.
    والعرب الذين ينشطون من أجل الحرية معرّضين حياتهم للخطر عليهم الشعور أن بإمكانهم الاتكال علينا لا الشعور بأنهم يقفون لوحدهم.
  • Unersetzlich ist dabei das globale Netzwerk von Aktivisten, das sich weltweit für gleiche Rechte einsetzt – die mutigen Journalisten, die Ärzte, Gewerkschafter und Umweltgruppen, die in vielen Ländern oft ihr Leben aufs Spiel setzen, wenn sie für Frauen, Kinder oder politische Gefangene eintreten.
    كما أنه لا يمكن الاستعاضة عن وجود شبكة عالمية من الناشطين تعمل على مستوى العالم من أجل حقوق متساوية ، الصحفيون الشجعان والأطباء والنقابيون والجماعات الناشطة في مجال البيئة، كل أولئك الذين كثيراً ما يغامرون بحياتهم في بلدان عديدة وهم يدافعون عن حقوق النساء والأطفال والسجناء السياسيين.
  • Wir fordern die Regierung nachdrücklich auf, weitere Schritte zu unternehmen, um ihren Reformwillen zu unterstreichen, so z.B. die sofortige Freilassung aller politischen Gefangenen, keine weitere Beschlagnahmung von Farmen, die Einstellung der politisch motivierten Gewalt, die Einsetzung einer glaubwürdigen und transparenten Zentralbankführung, die Beendigung der Schikanierung und Einschüchterung der Medien sowie ein Eintreten für baldige, glaubwürdige Wahlen.
    ونطالب الحكومة اتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد رغبتها في الإصلاح، وذلك على سبيل المثال من خلال الإفراج فوراً عن جميع السجناء السياسيين، والامتناع عن مصادرة الأراضي الزراعية، وإيقاف العنف السياسي، وبذل الجهد من أجل وجود قيادة للبنك المركزي تتسم بالصدق والشفافية، وكذلك وضع حد للتعسف والتعنت ضد وسائل الإعلام، وكذلك تأييد إجراء انتخابات حرة سريعاً.
  • Die Iraner, die für eine Veränderung der Verhältnisse eintreten, benötigen selbst dringend technische Hilfe, um die Kommunikation untereinander ungehindert aufrechterhalten zu können.
    ويحتاج الإيرانيون، الذين يطالبون بتغيير الأوضاع، إلى المساعدة التقنية من أجل التمكن من الحفاظ على الاتصال فيما بينهم بصورة آمنة.
  • Denn auch wenn er wegen seiner einfachen Herkunft und seiner bäuerlichen Sprache oft belächelt und als Politiker nicht ernst genommen worden war, brachten ihm seine Bescheidenheit und sein Eintreten für die Rechte der Gefangenen und Verfolgten ungeachtet der Konsequenzen, welche dies für ihn hat, auch viele Sympathien im Volk ein.
    وعلى الرغم من أنَّه كثيرًا ما كان مدعاة للسخرية ولم يكن يتم التعامل معه باعتباره سياسيًا بشكل جاد، بسبب أصوله البسيطة ولهجته القروية، إلاَّ أنَّ تواضعه وكذلك دفاعه عن حقوق السجناء والمضطهدين أكسباه، وبصرف النظر عمَّا كان لذلك من عواقب وتأثيرات عليه، أيضًا الكثير من التعاطف بين المواطنين.
  • Es gibt gar nicht so viele Mitglieder mit Zuwanderungsgeschichte. Erst jetzt beginnt es, dass viele in die Partei eintreten.
    وحتى إنه لا يجود في الحزب عدد كبير من الأعضاء ذوي الأصول المهاجرة. وفقط الآن بدأ الكثيرون الانتماء إلى الحزب.
  • Er wies darauf hin, dass der Rat der Religionsgelehrten die Beziehungen mit dem Vatikan daraufhin abgebrochen habe und erst wieder in den Dialog eintreten wolle, wenn die seinerzeit erhobenen Forderungen erfüllt seien.
    وأشار إلى أن اتحاد علماء المسلمين قطع علاقته مع الفاتيكان بسبب ذلك، وأنه لن يدخل في حوار مع الفاتيكان إلا إذا استجاب للمطالب التي تقدم بها الاتحاد آنذاك.
  • Dabei seien Schriftsteller, die beispielsweise für die Zulassung des Kopftuches für Universitätsstudentinnen eintreten, nur eine verschwindende Minderheit, die bei der Image-Arbeit für die Türkei auf einer großen Messe wie der in Frankfurt nichts verloren habe, sagt Akatli.
    وفي ذلك يعتبر على حدّ قول فوسون أكاتلي الكتّاب الذين يدافعون على سبيل المثال عن السماح للطالبات الجامعيات بارتداء الحجاب مجرّد أقلية ضئيلة ليس لها مكان في عرض صورة تركيا في معرض كبير مثل معرض فرانكفورت للكتاب.
  • Europa sollte in der arabisch-muslimischen Welt solche Akteure unterstützen, die friedlich für Veränderung in ihren Ländern eintreten. Das heißt auch zu akzeptieren, dass Zivilgesellschaft nicht nur jene umfasst, die einen säkularen Diskurs pflegen, sondern auch konservative islamische Kräfte.
    يجب على أوروبا أن تقدم الدعم في العالم العربي الإسلامي لأولئك الفاعلين الذين يعملون على تحقيق التغيير في بلدانهم سلمياً، وهو ما يعني أيضاً قبول أن يضم المجتمع المدني القوى الإسلامية المحافظة إلى جانب القوى التي تستخدم خطاباً علمانياً.
  • Doch das scheiterte an Leuten wie Mustafa Ramid und anderen, die die absolute Macht der marokkanischen Monarchie beschränken wollen und eine Reform der Verfassung verlangen, ehe sie in eine Koalition eintreten.
    إلاَّ أنَّ ذلك العرض باء بالفشل بسبب بعض الأشخاص مثل مصطفى الرميد وآخرين، ممن يريدون الحدّ من الحكم المطلق الذي يمارسه النظام الملكي المغربي ويطالبون بإجراء إصلاح في الدستور، قبل دخولهم في أيّ ائتلاف.
Synonymes
  • hereinkommen | sich einsetzen | eintreffen | beitreten
    أخبر ، خبّر ، أنبأ ، نبّأ ، أعلم ، أبلغ ، قال ، تحدّث ، روى ، ذكر ، حصل ، جرى ، كان ، تمّ ، وقع
Synonymes
  • erreichen, erklären, geschehen, beteiligen, erfüllen, passieren, einsetzen, erfolgen, anfangen, bemühen
Exemples
  • Und wir wollen in einen gesellschaftlichen Dialog eintreten., Einerseits hat sie unseren Respekt für ihr Nein zum Krieg, andererseits schwant der Regierung, dass erhebliche Veränderungen in den transatlantischen Beziehungen eintreten können., Die Beziehungen müssten "das Stadium der Hilfe verlassen und in ein System der Partnerschaft zwischen gleichberechtigten Partnern" eintreten, erklärte Präsident Chirac., Auch wenn die Medien immer wieder den Eindruck verbreiten, als ob die ganzen USA wie ein Mann für diesen Krieg eintreten., Sollte in dessen Folge eine weitere Destabilisierung der fragilen Region eintreten, wäre wohl eine enorme Radikalisierung der Muslime dort und weltweit die unausweichliche Folge., Konkret zuständig soll die EU nur dort sein, wo der Binnenmarkt dies erforderlich macht oder erhebliche grenzüberschreitende Auswirkungen eintreten., Er halte es "für sehr interessant, wenn CDU und CSU dafür eintreten, dass erstmals in der Geschichte der Bundesrepublik eine Frau das höchste Amt im Staate einnimmt"., Der Saldo aus Kosten und Einnahmen aus dem EU-Integrationsangebot ergibt für den slowenischen Staatshaushalt, dass er als Nettozahler in die Europäische Union eintreten wird., Die Verhinderung von Knochenbrüchen war viel geringer als erwartet und hielt nur an, solange die Hormone in so hoher Dosis eingenommen wurden, dass Monatsblutungen eintreten., Wenn die Positionen, wie in diesem Fall das Eintreten für den Frieden auf dem Weg nichtmilitärischer Konfliktlösung, klar sind, dann kommt es allerdings auch auf die Anzahl derer an, die dafür eintreten, um die nötige öffentliche Resonanz zu bekommen.
leftNeighbours
  • dafür eintreten, Fall eintreten, Erdatmosphäre eintreten, Ereignisse eintreten, Dialog eintreten, Situation eintreten, Mietvertrag eintreten, Berufsleben eintreten, Beweisaufnahme eintreten, Gegenteil eintreten
rightNeighbours
  • eintreten würde, eintreten könnte, eintreten sursum, eintreten sollte, eintreten wenn, eintreten sah, eintreten wolle, eintreten möge, eintreten könne, eintreten können
wordforms
  • eingetreten, eintreten, eintritt, einzutreten, eintrat, eintrete, eintraten, einträten, einträte, eintretet, eintretend, eintretene, eintrittst, einträtest, eintratet, eintratst, einträtet, eintretest, eintratest