-
Sie hat ein gutes Herz, sie hilft immer den Bedürftigen.
لديها قلب طيب، دائماً ما تساعد المحتاجين.
-
Ein gutes Herz ist wertvoller als alle Schätze der Welt.
القلب الطيب أغلى من كل كنوز العالم.
-
Er hat ein gutes Herz, aber er lässt sich leicht täuschen.
لديه قلب طيب، لكنه يتم خداعه بسهولة.
-
Man sagt, dass Menschen mit einem guten Herz länger leben.
يقولون بأن الأشخاص ذوي القلوب الطيبة يعيشون لفترة أطول.
-
Ein gutes Herz ist mehr wert als eine schöne Erscheinung.
القلب الطيب أثمن من مظهر جميل.
-
O Prophet! Sage den Kriegsgefangenen, die in eurer Hand sind: "Wenn Gott in euren Herzen Gutes weiß, wird Er euch Besseres geben als euch genommen wurde und wird euch vergeben." Gott ist reich an Vergebung und Barmherzigkeit.
يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسرى إن يعلم الله في قلوبكم خيرا يؤتكم خيرا مما أخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم
-
Sie sprachen: "Mächtiger Herr! Er hat einen sehr alten Vater, nimm anstatt seiner einen von uns! Wir sehen wohl, daß du ein gutes Herz hast."
قالوا يا أيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا نراك من المحسنين
-
Keynes’ Glaube war die Technokratie: Aus der Güte ihres Herzens entwickeln qualifizierte Experten Institutionen und sorgenfür deren Feinabstimmung, um allgemeinen Wohlstand zu ermöglichen –wie Keynes es tatsächlich tat, in Bretton Woods, wo die Weltbankund der IWF erschaffen wurden.
ذلك أن كينـز كان شديد الإيمان بالتكنوقراط: الخبراء البارعينالقائمين على تصميم وتوجيه المؤسسات، والذين يعملون، بدافع من صلاحقلوبهم، على تحقيق الرخاء العام ـ كما فعل كينـز ذاته في بريتون وودزحيث تم إنشاء البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
-
O Prophet , sprich zu den ( Kriegs- ) Gefangenen , die in euren Händen sind : " Erkennt Allah Gutes in euren Herzen , dann wird Er euch ( etwas ) Besseres geben als das , was euch genommen wurde , und wird euch vergeben . Denn Allah ist Allvergebend , Barmherzig . "
يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسارى » وفي قراءة الأسرى « إن يعلم الله في قلوبكم خيرا » إيمانا وإخلاصا « يؤتكم خيرا مما أخذ منكم » من الفداء بأن يضعِّفه لكم في الدنيا ويثيبكم في الآخرة « ويغفر لكم » ذنوبكم « والله غفور رحيم » .
-
O Prophet , sag zu denen von den Gefangenen ( , die sich ) in euren Händen ( befinden ) : " Wenn Allah in euren Herzen etwas Gutes weiß , wird Er euch etwas Besseres geben als das , was euch genommen worden ist , und wird euch vergeben . Allah ist Allvergebend und Barmherzig . "
يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسارى » وفي قراءة الأسرى « إن يعلم الله في قلوبكم خيرا » إيمانا وإخلاصا « يؤتكم خيرا مما أخذ منكم » من الفداء بأن يضعِّفه لكم في الدنيا ويثيبكم في الآخرة « ويغفر لكم » ذنوبكم « والله غفور رحيم » .
-
O Prophet , sprich zu denen von den Gefangenen , die sich in eurer Gewalt befinden : « Wenn Gott in euren Herzen etwas Gutes feststellt , läßt Er euch etwas Besseres zukommen als das , was euch genommen worden ist , und vergibt euch . Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig . »
يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسارى » وفي قراءة الأسرى « إن يعلم الله في قلوبكم خيرا » إيمانا وإخلاصا « يؤتكم خيرا مما أخذ منكم » من الفداء بأن يضعِّفه لكم في الدنيا ويثيبكم في الآخرة « ويغفر لكم » ذنوبكم « والله غفور رحيم » .
-
Sag denjenigen von den Gefangenen , über die ihr verfügt : " Wenn ALLAH in euren Herzen Gutes feststellt , wird ER euch Besseres als das zuteil werden , was euch genommen wurde , und euch vergeben . Und ALLAH ist allvergebend , allgnädig . "
يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسارى » وفي قراءة الأسرى « إن يعلم الله في قلوبكم خيرا » إيمانا وإخلاصا « يؤتكم خيرا مما أخذ منكم » من الفداء بأن يضعِّفه لكم في الدنيا ويثيبكم في الآخرة « ويغفر لكم » ذنوبكم « والله غفور رحيم » .
-
O Prophet , sprich zu den ( Kriegs- ) Gefangenen , die in euren Händen sind : " Erkennt Allah Gutes in euren Herzen , dann wird Er euch ( etwas ) Besseres geben als das , was euch genommen wurde , und wird euch vergeben . Denn Allah ist Allvergebend , Barmherzig . "
يا أيها النبي قل لمن أسرتموهم في " بدر " : لا تأسوا على الفداء الذي أخذ منكم ، إن يعلم الله تعالى في قلوبكم خيرًا يؤتكم خيرًا مما أُخذ منكم من المال بأن يُيَسِّر لكم من فضله خيرًا كثيرًا -وقد أنجز الله وعده للعباس رضي الله عنه وغيره- ، ويغفر لكم ذنوبكم . والله سبحانه غفور لذنوب عباده إذا تابوا ، رحيم بهم .
-
O Prophet , sag zu denen von den Gefangenen ( , die sich ) in euren Händen ( befinden ) : " Wenn Allah in euren Herzen etwas Gutes weiß , wird Er euch etwas Besseres geben als das , was euch genommen worden ist , und wird euch vergeben . Allah ist Allvergebend und Barmherzig . "
يا أيها النبي قل لمن أسرتموهم في " بدر " : لا تأسوا على الفداء الذي أخذ منكم ، إن يعلم الله تعالى في قلوبكم خيرًا يؤتكم خيرًا مما أُخذ منكم من المال بأن يُيَسِّر لكم من فضله خيرًا كثيرًا -وقد أنجز الله وعده للعباس رضي الله عنه وغيره- ، ويغفر لكم ذنوبكم . والله سبحانه غفور لذنوب عباده إذا تابوا ، رحيم بهم .
-
O Prophet , sprich zu denen von den Gefangenen , die sich in eurer Gewalt befinden : « Wenn Gott in euren Herzen etwas Gutes feststellt , läßt Er euch etwas Besseres zukommen als das , was euch genommen worden ist , und vergibt euch . Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig . »
يا أيها النبي قل لمن أسرتموهم في " بدر " : لا تأسوا على الفداء الذي أخذ منكم ، إن يعلم الله تعالى في قلوبكم خيرًا يؤتكم خيرًا مما أُخذ منكم من المال بأن يُيَسِّر لكم من فضله خيرًا كثيرًا -وقد أنجز الله وعده للعباس رضي الله عنه وغيره- ، ويغفر لكم ذنوبكم . والله سبحانه غفور لذنوب عباده إذا تابوا ، رحيم بهم .