Zhou {Dynastie}
les exemples
  • Ich habe gestern Zhou getroffen.
    لقد التقيت بـ Zhou أمس.
  • Zhou ist mein bester Freund.
    Zhou هو أفضل صديق لي.
  • Zhou arbeitet als Ingenieur.
    Zhou يعمل كمهندس.
  • Zhou liebt chinesische Küche.
    Zhou يحب المطبخ الصيني.
  • Zhou reist gerne um die Welt.
    يحب Zhou السفر حول العالم.
  • In einer durchdachten Rede argumentierte der chinesische Notenbankchef Zhou Xiaochuan für eine globale Superwährung, dieggf. vom Internationalen Währungsfonds ausgegeben werdenkönnte.
    ففي خطاب رصين ألقاه رئيس البنك المركزي الصيني تشو شياوتشوان تحدث عن المزايا المترتبة على وجود عملة عالمية خارقة، والتيربما يستطيع صندوق النقد الدولي أن يصدرها.
  • BERKELEY – Zhou Xiaochuan, Gouverneur der Chinesischen Volksbank, hat im Vorfeld des jüngsten G-20- Gipfels mit seiner Forderung nach der Ablösung des Dollars als globale Reservewährungdurch die Sonderziehungsrechte ( SZR) des Internationalen Währungsfonds für Furore gesorgt.
    بيركلي ـ أحدث تشو شياوشوان محافظ بنك الصين الشعبي انطباعاًقوياً قبيل انعقاد قمة مجموعة العشرين الأخيرة حين قال إن حقوق السحبالخاصة التي يصدرها صندوق النقد الدولي لابد وأن تحل محل الدولارباعتباره العملة الاحتياطية العالمية.
  • Sogar jetzt werden sie nicht über Nacht zustande kommen. Doch das sind die realen Schlussfolgerungen, die sich aus denÄußerungen von Gouverneur Zhou ergeben.
    وحتى في وقتنا هذا فلن تتجسد هذه الأفكار بين عشية وضحاها،ولكنها في الواقع تشكل انعكاسات حقيقية للتصريحات التي أدلى بها محافظبنك الصين الشعبي تشو شياوشوان .
  • Vor 35 Jahren unterzeichneten Zhou En-lai und Richard Nixon in einem überragenden Akt moderner Staatskunst das„ Shanghai- Kommuniqué“, das den folgenden eindeutigen Standardsetzte: Es gibt nur ein China, und Taiwan ist ein Teildavon.
    فمنذ خمسة وثلاثين عاماً، وفي تصرف يدل على البراعة السياسية،وقع زاو إن لاي ور يتشارد نيكسون على تفاهم شنغهاي، الذي حدد المعيارالواضح التالي: "الصين واحدة، وتايوان جزء لا يتجزأ منها".
  • Erstens: Obwohl es im Autoritarismus möglich ist, Reformenzu beschleunigen, kann er auch ein ernsthaftes Handicap sein. Vorvielen Jahren, als sowohl Mao als auch Zhou Enlai noch am Lebenwaren, wurde Padma Desai, Russland- Expertin der Columbia University, zu den zukünftigen Wachstumsaussichten Chinasbefragt.
    فأولا، في حين قد يعمل النظام الاستبدادي على التعجيلبالإصلاح فإنه قد يشكل أيضاً عقبة خطيرة.
  • Ihre Antwort: Es hängt davon ab, ob Mao oder Zhou alserster stirbt. Sie meinte, dass Wachstumspfade in kopflastigen Systemen unvorhersehbar sind und daher instabil werdenkönnen.
    فقبل سنوات، وعندما كان ماو تسي تونج وزهاو إنلاي على قيدالحياة، سُئِلت بادما ديساي، الخبيرة في شئون روسيا من جامعةكولومبيا، عن توقعاتها فيما يتصل بتوقعات النمو الصيني في المستقبلأجابت بأن الأمر يتوقف على من سيتوفى أولاً، ماو أو زهاو ـ وكانت تقصدمن هذا أن مسارات النمو قد تصبح غير متوقعة وبالتالي خاضعة للتقلباتفي ظل نظام حكم سلطوي استبدادي.
  • Ein paar Monate später, als China und Japan ihre Nachkriegsbeziehungen normalisierten, sprach der japanische Ministerpräsident Kakuei Tanaka seinen chinesischen Amtskollegen Zhou Enlai auf die Inseln an und erhielt zur Antwort, man solle das Problem – um eine Verzögerung der Normalisierung durch den Streitzu vermeiden – künftigen Generationen überlassen.
    وبعد بضعة أشهر، عندما بدأت الصين واليابان في تطبيع العلاقاتبينهما بعد الحرب العالمية الثانية، سأل رئيس الوزراء الياباني كاكويتاناكا نظيره الصيني تشو إن لاي عن جزر سينكاكو، فقيل له إن القضيةلابد أن تترك للأجيال القادمة بدلاً من السماح للنزاع بتعطيل عمليةالتطبيع.
  • Ein paar Monate danach, während China und Japan an der Normalisierung ihrer Beziehungen arbeiteten, fragte der japanische Premierminister Kakuei Tanaka den chinesischen Ministerpräsidenten Zhou Enlai nach den Inseln. Zhou antwortete, der Streit solle dennachfolgenden Generationen überlassen werden, um Verzögerungen beider Normalisierung zu vermeiden.
    وبعد بضعة أشهر، عندما كانت عملية تطبيع العلاقات جارية بيناليابان والصين، طلب رئيس الوزراء الياباني كاكوي تاناكا من رئيس مجلسالدولة الصيني تشو ان لاي عن الجزر: فأجابه تشو بأن هذا النزاع لابدأن يترك لأجيال لاحقة، من أجل تجنب أي تأخير لعملية التطبيع.
  • In einigen Schwellenländern besteht allerdings das Risikoeiner Inflation, einschließlich Indien und China, dessen Zentralbankgouverneur Zhou Xiaochuan einen Währungskorb vorschlägt,der den Dollar als globale Reservewährung ersetzen soll.
    ولكن التضخم يشكل خطراً أيضاً في بعض الأسواق الناشئة، بما فيذلك الهند والصين، التي يقترح محافظ بنكها المركزي التفكير في سلة منالعملات تحل محل الدولار بوصفه عملة احتياطية عالمية.
  • Mario Draghi ist seit gerade mal einem Jahr Präsident der Europäischen Zentralbank, und der Gouverneur der Chinesischen Volksbank, Zhou Xiaochuan, wurde im Februar fast abgelöst, als erdas Rentenalter erreichte.
    فقد تولى ماريو دراجي رئاسة البنك المركزي الأوروبي لعام واحدبالكاد حتى الآن، أما محافظ بنك الصين الشعبي تشو شياو تشوان فكاديستبدل عندما بلغ سن التقاعد في فبراير/شباط.