Signification de فِلَسْطِين en arabe

  • Dictionnaire arabdict & Traducteur Arabe Arabe
  • arabdict
  • Demander Demander
  • ajouter ajouter des mots
  • F&Q Question & Réponse
  • compte
    Connexion/Inscription
  • plus
    • ajouter des mots
    • Question & Réponse
    • Liste des favoris
    • entraîneur de vocabulaire
    • Contact
    • Hall of Fame
    • Histoire
    • liste de souhaits
Choisir un dictionnaire
  • allemand - arabe
  • anglais - arabe
  • français - arabe
  • espagnol - arabe
  • italien - arabe
  • turc - arabe
  • arabe - arabe

        نتائج مطابقة

        3
        معجم الغني المحيط في اللغة

        معجم الغني 1

        فِلَسْطِين
        مِنَ الْبُلْدَانِ الْعَرَبِيَّةِ (دَوْلَةُ فِلَسْطِين) بِالشَّرْقِ الأَوْسَطِ. عَاصِمَتُهَا الْقُدْسُ.

        المغرب في ترتيب المعرب 1

        فِلَسْطِينُ‏
        ‏ مِنْ أَجْنَادِ الشَّامِ‏.‏

        المحيط في اللغة 1

        فلسطين
        بَلْدَةٌ.

        نتائج مشابهة

        9
        معجم الغني معجم الصواب اللغوي

        معجم الغني 2

        اِسْتِيطانٌ
        [و ط ن]. (مص. اِسْتَوْطَنَ). مِنْ أَخْطَرِ ما عَرَفَهُ العَالَمُ العَرَبِيُّ اسْتيطانُ فِلَسْطينَ: إِسْكانُها مِنْ جانِبِ اليَهودِ وَمُحاوَلَةُ اتِّخاذِها وَطَناً لَهُمْ، أَيْ أَنْ تَأْتِيَ جَماعَةٌ إلى أَرْضٍ مِنْ بَلَدٍ آخَرَ أَوْ بُلْدانٍ أُخْرَى، وَتَعْمَلَ على اتِّخَاذِهَا وَطَناً لَها وَذَلِكَ بِتَعْميرِها.
        اِنْتِدابٌ
        [ن د ب]. (مص. اِنْتَدَبَ) قامَ الْمَجْلِسُ بانْتِدابِ أَحَدِ أَعْضائِه لِحُضورِ مَراسيمِ عيدِ الاسْتِقْلالِ: بإرْسالِهِ وَتَكْليفِهِ وَقَعَتْ فِلِسْطينُ تَحْتَ الانْتِدابِ البْريطانِيِّ: تَحْتَ الوصايَةِ، اِتِّفاقٌ مُؤَقَّتٌ تَخْضَعُ فيهِ أَرْضُ بَلَدٍ مِنَ البُلْدَانِ لِحُكْمِ دَوْلةٍ أُخْرَى حَيْثُ تُمارِسُ سُلْطَتَها الإِدارِيَّةَ إلى أَنْ يَنْتَهِي العَمَلُ بِهِ...

        معجم الصواب اللغوي 7

        أَقْسَم بأن يعود إلى فلسطين
        الحكم: مرفوضة عند بعضهم
        السبب: لأن الباء لا تدخل على المقسم عليه.
        الصواب والرتبة: -أقسم أن يعود إلى فلسطين [فصيحة]-أقسم على أن يعود إلى فلسطين [فصيحة]
        التعليق:الثابت في المعاجم والاستعمال العربي لأسلوب القسم دخول الباء على المقسم به أما الشيء المقسَم عليه فتستعمل معه «عَلَى» كما بالمثال الثاني، ويجوز - كما في المثال الأول - حذف حرف الجر قياسًا قبل «أن».
        عَلِمَ أن ستعودَ فلسطين
        الحكم: مرفوضة عند بعضهم
        السبب: للفصل بين «أنْ» والفعل المضارع المنصوب بعدها.
        الصواب والرتبة: -عَلِمَ أن ستعودُ فلسطين [فصيحة]
        التعليق:تنص القواعد على أن الحرف الناصب للفعل المضارع يجب أن لا يفصل بينه وبين مضارعه بـ «السين» أو «سوف» أو «ما» أو «قد» أو «لو» وفي هذه الحال تُعَدُّ «أنْ» هي المخففة من الناسخة المشددة، واسمها ضمير الشأن محذوف على تقدير، أنْه ستعود فلسطين، وهذا يوافق قوله تعالى: {عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَى} المزمل/20.
        اسْتَعَرّ القتال في فلسطين
        الحكم: مرفوضة عند بعضهم
        السبب: لأنها لم ترد بهذا اللفظ في المعاجم.
        المعنى: اشتد وانتشر
        الصواب والرتبة: -اسْتَعَرَ القتال في فلسطين [فصيحة]
        التعليق:أوردت المعاجم «استَعَرَ» في مادة (سعر) بمعنى: اتَّقَدَ، واشتدَّ، وانتشر ... أما: «استعرَّ» ففي مادة: (عرر)؛ ولا علاقة لها بالمعنى المراد.
        نحن غضبانون لما يحدث في فلسطين
        الحكم: مرفوضة
        السبب: لمخالفة السماع والقياس بجمع «فَعْلان» جمعًا سالِمًا.
        الصواب والرتبة: -نحن غضبانون لما يحدث في فلسطين [صحيحة]
        التعليق:ذكر النحاة أنَّ وصف «فَعْلان» الذي مؤنثه «فَعْلى» لا يجمع جمع مذكر سالمًا، ويمكن تصحيح الاستعمال المرفوض استنادًا إلى إجازة مجمع اللغة المصري له، حيث أقر جمع «فَعْلان» ومؤنثه «فَعْلانة» جمعي تصحيح، وقد اعتمد في قراره على لغة بني أسد في تأنيث «فَعْلان» بالتاء.
        دولة فَلَسْطين
        الحكم: مرفوضة
        السبب: لعدم ورودها بفتح الفاء في المعاجم.
        الصواب والرتبة: -دولة فَلَسْطين [فصيحة]-دولة فِلَسْطين [فصيحة]
        التعليق:وردت كلمة «فِلَسْطين» بكسر الفاء في المعاجم علمًا على البلد المعروف، وأجاز القاموس ومحيط المحيط فتح الفاء أيضًا.
        لابُدَّ وأن تعود فلسطين لأصحابها
        الحكم: مرفوضة
        السبب: لإقحام الواو بين اسم «لا» النافية للجنس وخبرها، ومخالفة الاستعمال الصحيح لهذا الأسلوب.
        الصواب والرتبة: -لابُدَّ من أن تعود فلسطين لأصحابها [فصيحة]-لابُدَّ وأن تعود فلسطين لأصحابها [صحيحة]
        التعليق:يمكن تخريج هذا الاستعمال باعتبار زيادة الواو، ويؤيِّد ذلك وجود نظائر لهذا الأسلوب تزاد فيه الواو، كقولنا: «ربنا ولك الحمد»، وهذه الواو تفيد التأكيد، كما يمكن تخريجه باعتبار أن الواو بمعنى «من» كما قال السيرافي، وقد استعمل هذا الأسلوب كثير من كبار اللغويين، كالصغانيّ، والسيوطيّ، والجوهريّ، وابن خلدون وغيرهم، وقد أجازه مجمع اللغة المصريّ في الدورة السابعة والستين.
        لابُدَّ وأن تعود فلسطين لأصحابها
        الحكم: مرفوضة
        السبب: لزيادة الواو بين «لابد» والمصدر المؤول.
        الصواب والرتبة: -لابُدَّ من أن تعود فلسطين لأصحابها [فصيحة]-لابُدَّ وأن تعود فلسطين لأصحابها [صحيحة]
        التعليق:يمكن تخريج هذا الاستعمال باعتبار زيادة الواو، ويؤيِّد ذلك وجود نظائر لهذا الأسلوب تزاد فيه الواو، كقولنا: «ربنا ولك الحمد»، وهذه الواو تفيد التأكيد، كما يمكن تخريجه باعتبار أن الواو بمعنى «من» كما قال السيرافي، وقد استعمل هذا الأسلوب كثير من كبار اللغويين، كالصغانيّ، والسيوطيّ، والجوهريّ، وابن خلدون وغيرهم، وقد أجازه مجمع اللغة المصريّ في الدورة السابعة والستين.

        support arabdict
        Dictionnaires et lexiques
        • allemand
        • anglais
        • français
        • espagnol
        • italien
        Question & Réponse
        • Questions allemand
        • Questions anglais
        • Questions français
        • Questions italien
        • Questions espagnol
        Liens & partenaires
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Hall of Fame
        • Vidéos
        Suivre arabdict
        • Contact
        • À propos de nous

        Droit d`auteur  © 2008 – 2025

        • sélectionner la langue
          • Deutsch
          • English
          • Español
          • Italiano
          • Türkçe
          • عربي
        • Mentions légales
        • Conditions d’utilisation
        • Protection des données

        Inscription / Connexion


        ajouter des mots



        Conseils de recherche

        - Pour filtrer les résultats de recherche.
        - Affiche les résultats exacts.
        - Utilisez le stylet pour éditer ou modifier un enregistrement.
        - Une flèche indique de plus amples informations.
        - Pour rechercher dans les sites Web externes.
        - Pour fermer le complément d`information.
        - Pour prononcer les résultats de recherche en utilisant Google Translate.
        - Pour afficher les informations de traduction.

        Conjugaison des verbes (arabe)