No obstante, en caso de inscripción tardía, si la notificación fue inscrita antes de la venta de los bienes por el comprador originario, el arrendatario financiero o el otorgante, el vendedor, el arrendador financiero o el prestamista de dinero para adquisiciones podrán volver a tomar posesión de los bienes que estén en posesión del comprador subsiguiente a menos que se trate de [un comprador de existencias que efectúe la compra en el curso ordinario del negocio del vendedor y de toda otra persona cuyos derechos sobre las existencias se deriven de dicho comprador (aun cuando ese vendedor u otra persona tengan conocimiento de la existencia de la garantía real)] [un comprador de buena fe]”.
ولكن في حالة التسجيل المتأخر، إذا سُجّل الإشعار قبل قيام المشتري الأصلي أو المستأجر التمويلي أو المانح ببيع السلع، يجوز للبائع أو المؤجر التمويلي أو مقرض ثمنالشراءاسترداد حيازة السلع التي آلت إلى حيازة المشتري اللاحق، غير [مشتري المخزونات في المجرى العادي لأعمال البائع وأي شخص آخر تكون حقوقه في المخزونات مشتقة من ذلك المشتري (إذا كان المشتري أو الشخص الآخر على علم بوجود الحق الضماني)] [المشتري بحسن نيّة]".
Registrarse / Iniciar sesión
Añadir traducción
Consejos de búsqueda.
- Haga clic aquí para filtrar los resultados de búsqueda.
- La marca verde muestra los resultados exactos.
- Haga clic aquí para cambiar, editar o corregir el registro.
- Haga clic en la flecha para obtener ejemplos e información.
- Haga click aquí para buscar en páginas de internet externas.
- Haga clic aquí para cerrar los ejemplos
- Pronunciación con ayuda de Google Translate.
- Haga clic aquí para obtener información sobre la traducción.