ejemplos de texto
  • Inoltre, si è sempre pensato che i depositanti più inclinial panico fossero sempre piccoli depositanti, nuclei familiari epiccole aziende, piuttosto che grandi aziende o investitoriprofessionisti.
    وثانيا، تصورنا أن المودعين الميالين إلى الاستسلام للذعر همدوماً من بين صغار المودعين ـ الأسر والشركات الصغيرة ـ وليس المؤسساتالكبيرة أو المستثمرين المحترفين.
  • Quello che le hanno preso i Marshal, quello che aveva nascosto nei maiali... ho pensato che debba ad alcuni depositanti un sacco di soldi, più interessi.
    ما أخذ المارشال ما كان مخبأ في الخنازير أظنك تدين للمودعين الكثير مع الفوائد
  • Inizialmente, si pensava che il fallimento delle banchefosse dovuto al panico dei depositanti, e non si riusciva a capireche il panico dipendesse in realtà dal rischio fallimento.
    فقد تصورناً أولاً أن السبب الرئيسي وراء فشل البنوك هو إصابةالمودعين بالذعر، وليس أن السبب الرئيسي وراء إصابة المودعين بالذعرهو أن البنوك كانت معرضة لخطر الفشل.
  • Ma si tratta di una verità minima che il depositante medionon assicurato, così come il turista medio nel parco safari, èincoraggiato a non prendere in considerazione.
    ولكنها مسحة ضئيلة، وإنه لمن الحماقة وقِلة الفطنة أن ننصحالمودع المتوسط غير المؤمن عليه بالاعتماد عليها.
  • Inoltre, un tale isolamento disincentiva la raccolta diulteriore capitale, inducendo i dirigenti a governare banche conlivelli di capitale che forniscono una protezione inadeguata perobbligazionisti e depositanti.
    فضلاً عن ذلك فإن مثل هذا العزل يعمل على تثبيط الرغبة في جمعرؤوس أموال إضافية، وهو ما يحض المسؤولين التنفيذيين على إدارة بنوكهمبالاستعانة بمستويات من رأس المال لا تكفي لحماية حاملي السنداتوالمودعين من الخسارة.
  • Si tratta, sostanzialmente, di una forma di bancarotta, macon maggior discrezione amministrativa (e presumibilmente piùprotezione per i depositanti) di quanto sia possibile in unprocedimento supervisionato dal tribunale.
    وهذا في الأساس نوع من الإفلاس، ولكنه يتسم بقدر أعظم منالحذر الإداري (وتوفير المزيد من الحماية للمودعين كما هو مفترض)مقارنة بما هو ممكن في ظل عملية تتم تحت إشراف المحكمة.
  • Non si capisce bene, pertanto, perché il governo cipriotasia stato, in un primo momento, così restio a imporre un prelievoai depositanti.
    وبالتالي فمن الصعب أن نفهم لماذا كانت الحكومة القبرصية فيالبداية مترددة في تكبيد المودعين أي خسائر.
  • Non avrebbe creato un azzardo morale significativo: igrandi depositanti sarebbero stati tassati e il governo cipriotasarebbe stato comunque soggetto alle restrizioni di un programma Fmi/eurozona, una medicina sufficientemente amara.
    وما كان هذا الحل ليخلق قدراً كبيراً من الخطر الأخلاقي:وكانت الضريبة لتفرض على الودائع الكبيرة، وكانت الحكومة القبرصيةلتظل في معاناتها بسبب القيود التي يفرضها برنامج صندوق النقدالدولي/منطقة اليورو ــ وهو دواء مر بالقدر الكافي.
  • Ma come per la teoria secondo la quale scappare da un leonelo spinge ad inseguirti, anche nell’idea che le banche falliscono acausa del panico dei depositanti c’è una parte di verità.
    ومثل وجهة النظر القائلة بأن محاولة الفرار من الأسود تستفزإصرارها على التهامك، فهناك مسحة من الصدق في وجهة النظر القائلة بأنالبنوك تفشل لأن المودعين يصابون بالذعر.
  • Gli azionisti ordinari delle imprese finanziarie non hannoincentivi a indurre i dirigenti a prendere in considerazione leperdite che i rischi assunti possono imporre ad azionistiprivilegiati, obbligazionisti, depositanti e contribuenti.
    إن حاملي الأسهم العادية في الشركات المالية ليس لديهم الحافزإلى حث المسؤولين التنفيذيين على الأخذ في حسبانهم الخسائر التي قدتفرضها المجازفات على حاملي الأسهم المفضلين، وحاملي السندات،والمودعين، ودافعي الضرائب.