-
Dime, ¿sientes ser un poderoso despótico homicida?
أخبرني، هل تشعر بالإجرام أو الاستبداد؟
-
¿Te sientes homicida, sediento de poder, despótico?
أخبرني ، هل تشعر برغبة في القتل ؟ مجنون بالقوة ؟ إستبدادي ؟
-
No, esos fueron actos de guerra para deshacerse de los regímenes despóticos
كلا، سبب تلك الحروب هو التخلص من الديكتاتورية
-
Eres despótica y grosera, y quiero que me devuelvas mi llave y mi bebé.
أنتِ متعجرفه وفظه وأنا أريد إستعادة مفتاحي وطفلتي
-
"Hey, Gran Hermano, ya hemos tenido suficiente de tu despótico gobierno."
"أيها الزعيم ، لقد أكتفينا من حكمك الظالم"
-
El adiestramiento de la policía y el ejército de un Estado emergente debería acelerarse como cuestión de prioridad, pero sin que ello signifique el adiestramiento del mismo personal de seguridad despótico que antes acosó a la mayoría empobrecida.
وينبغي التعجيل بتدريب الشرطة والقوات العسكرية للدولة الناشئة بوصفها مسألة ذات أولوية، على ألا يتم ذلك على حساب الأغلبية الفقيرة من خلال تدريب قوات الأمن نفسها التي كانت تزدريها وتطاردها في السابق.
-
Aunque ha disminuido el número de regímenes despóticos en el mundo, no cabe esperar que cesen sus violaciones de los derechos humanos, puesto que rechazan los llamamientos al diálogo y a la cooperación, no obstante saber que si acatasen en la práctica las recomendaciones de la Organización se granjearían el reconocimiento de la comunidad internacional.
وفي الوقت الذي قل فيه عدد النظم الاستبدادية في العالم، يراعى أن ليس ثمة احتمال ما لحدوث تغير في انتهاك هذه النظم لحقوق الإنسان، فهي ترفض مطالبات الحوار والتعاون، وذلك على الرغم من أنها تدرك أن تحويل توصيات المنظمة إلى إجراءات عملية من شأنه أن يكسبها اعتراف المجتمع الدولي.
-
Al remontar el pasado en la evocación histórica llegamos al período transcurrido entre los dos últimos conflictos bélicos del siglo XX, llamados mundiales, para identificar el surgimiento de Estados capitalistas despóticos, racistas, belicosos, totalitarios, genocidas en diversos grados e imperialistas, orientados por una ideología demencial, que pretendieron no sólo profundizar la subyugación de sus propios pueblos, sino también la de los pueblos de la periferia del planeta, sumidos en el atraso colonial de la ignorancia, la exclusión político-social y la pobreza, privados de los derechos humanos más elementales.
فإذا استعرضنا أحداث الماضي وعدنا للتاريخ، يمكن أن نقيم الفترة الواقعة بين المواجهتين العنيفتين في القرن العشرين - أو ما اصطلح على تسميتهما بالحربين العالميتين- بغية تحديد ظهور الدول الرأسمالية والاستبدادية والعنصرية والدول ذات النزعة القتالية والدول الشمولية والإمبريالية، وبدرجات متفاوتة، دول الإبادة الجماعية التي كانت تقودها إيديولوجيات مختلة لا تحاول إخضاع شعوبها فحسب، بل وإخضاع شعوب أخرى كانت تصنف في خانة التخلف والجهل والإقصاء الاجتماعي والفقر فضلا عن الحرمان من الحقوق الأساسية للإنسان نتيجة للاستعمار.