ejemplos de texto
  • Placas, tipografías.
    لوحات,خطوط زخرفية
  • Tal vez esté leyendo una versión con tipografía más pequeña.
    لربّما يقرأ نسخة ذات خط صغير
  • Mientras no me encajen una tipografía amarilla y verde.
    اعطني بعض الافكار الصفراء
  • Sí, ahora, entonces, está buscando por la tipografía errónea, los materiales equivocados.
    أجل، الآن لكن، إنتظر، إنه يبحث عن ..البنط الخطأ ..المواد الخطأ
  • Entonces, para mi, hacemos la "Y" que parezca una serpiente enrollada alrededor de OSI. en antigua tipografía inglesa.
    "وبالنسبة لكلمة "يوزي ومن ثم بالنسبة لحرف "ي" سنجعلها على هيئةِ ثعبان "ملتوي على حروف "وزي
  • Los espías están entrenados para detectar pequeñas inconsistencias, desde tipografías pasadas de moda hasta el tipo incorrecto de tinta termocromática.
    الجواسيس مدربون على معرفة حتى أصغر التناقضات من التاريخ المكتوب به إلى النوع الخاطئ من لون الحبر الحراري
  • le sugerimos una tipografía verde y amarilla y un girasol o una mariposa para el logo. Clásico.
    و اخضر مثل عباد الشمس و يضع فراشة على الشعار
  • b) Traducción por contrata: contratación externa de trabajos de traducción, edición, preparación de originales, corrección de pruebas, tipografía y mecanografía, entre otros; asistencia e información a los contratistas sobre la calidad de la traducción; coordinación del sistema de control de calidad de los trabajos externos; mantenimiento, actualización y ampliación de la lista de particulares y empresas contratistas;
    (ب) الترجمة التعاقدية: الاستعانة بالمصادر الخارجية في مجالات الترجمة والتحرير وتحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية وتنضيد الحروف، والطباعة، وغيرها من الأعمال؛ وتقديم المساعدة إلى المتعاقدين وتقديم تعليقات على عملهم؛ وتنسيق نظام مراقبة جودة الأعمال المستعان فيها بمصادر خارجية؛ الاحتفاظ بقائمة من المتعاقدين من الأفراد والمؤسسات وتحديثها وتوسيع نطاقها.
  • Una empresa editorial de periódicos c. Trinidad y Tabago, caso Nº 360/1989, decisión adoptada el 14 de julio de 1989, y Una empresa de publicación y una empresa de tipografía c. Trinidad y Tabago, caso Nº 361/1989, decisión adoptada el 14 de julio de 1989.
    (8) شركة نشر صحفية ضد ترينيداد وتوباغو، القضية رقم 360/1989، القرار المعتمد في 14 تموز/يوليه 1989، وشركة نشر وطباعة ضد ترينيداد وتوباغو، القضية رقم 361/1989، القرار المعتمد في 14 تموز/يوليه 1989.
  • Incorporar los cambios marcados por los editores, traductores y revisores, cerciorándose de que la versión definitiva del documento se ajuste, según corresponda, a: a) el borrador de la traducción, en lo que respecta al contenido; o b) el manuscrito en el idioma original, en lo que respecta al formato y la tipografía, de conformidad con las directrices editoriales vigentes;
    وإدراج التعديلات التي يُدخلها المحررون والمترجمون والمراجعون، مع ضمان أن تكون النسخة النهائية من الوثيقة متطابقة، حسب الحالة، مع (أ) مسودة الترجمة فيما يتعلق بالمضمون؛ و/أو (ب) مخطوط اللغة الأصلية فيما يتعلق بالشكل وتنضيد الحروف، وفقا للمبادئ التوجيهية الحالية لتحرير النصوص؛