ejemplos de texto
  • If residence were the requirement, that would exclude the application of the exhaustion of local remedies in cases of the expropriation of foreign property and contractual transactions where the injured alien was not permanently resident in the respondent State.
    (8) تقارير محكمة العدل الدولية، 1959، الصفحة 6.
  • Since 1 October 2003, foreign investors could acquire property.
    ومنذ شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003، مُنِح للمستثمرين الأجانب حق الملكية.
  • Il Tribunale Iran-Stari Uniti: nazionalizzazione di beni stranieri e standard dell'indennizzo (The Iran-United States Tribunal: Nationalization of Foreign Property and Standard of the Compensation), ibídem, p. 886 ss.
    Il Tribunale Iran-Stari Uniti: nazionalizzazione di beni stranieri e standard dell'indennizzo (The Iran-United States Tribunal: Nationalization of Foreign Property and Standard of the Compensation), ibيdem, p. 886 ss.
  • Concerning the confiscation of property of foreign origin (para.
    معدل الردود حتى 14 آب/أغسطس 2009 (57 ٪)
  • There is a question of practical importance that may arise, for instance, where responsibility results from the defective exercise of a power by a State, in contexts such as the adoption of measures expropriating or regulating foreign property rights.
    فهناك مسألة الأهمية العملية التي يمكن أن تثار، مثلا، في حالة نشوء المسؤولية عن ممارسة معيبة للسلطـــة من قبـــل دولة ما مثل اتخاذ تدابير لمصادرة حقوق ملكية أجنبية أو تنظيمها.
  • If residence were the requirement, that would exclude the application of the exhaustion of local remedies in cases of the expropriation of foreign property and contractual transactions where the injured alien was not permanently resident in the respondent State.
    فاشتراط الإقامة سيؤدي إلى انتفاء إمكانية تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمصادرة العقارات المملوكة لأجانب والصفقات التعاقدية التي لا يكون فيها الأجنبي المضرور مقيما في الدولة المدعى عليها إقامة دائمة.
  • With respect to foreign property, the suggestion was made that a reference to the Model Law on Cross-Border Insolvency and the appointment of a foreign representative might be appropriate.
    وأشير فيما يتعلق بالممتلكات الأجنبية إلى أنه قد يكون من المناسب ادراج اشارة إلى القانون النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود والى تعيين ممثل أجنبي.
  • Conversely, a State may not claim on behalf of a national insurance company that has insured foreign property because the claim did not belong to a national at the time of the injury.
    وعلى العكس لا يجوز لدولة أن تتقدم بمطالبة نيابة عن شركة تأمين تحمل جنسيتها أمنت على أملاك أجنبية لأن المطالبـــة لم تكـن تخص مواطنا من مواطنيها وقت وقوع الضرر. وبالرغم من وجود بضع
  • Although there are a few cases in which the claims of insurers of foreign property have been allowed, it would seem that this was done on the basis of equity.
    قضايا قبلت فيها مطالبات المؤمنين بخصوص أملاك أجنبية، إلا أن ذلك يبدو أنه قد تم على أساس الإنصاف.
  • There is no reason that foreign-owned property should bebetter protected than property owned by a country’s owncitizens.
    ولا يوجد سبب يجعلنا نتصور أن ملكيات الأجانب لابد تكون محميةبشكل أفضل من ملكيات المواطنين في أي دولة.