ejemplos de texto
  • - To include reference to port of loading and port of discharge in square brackets;
    - تُدرج إشارة إلى ميناء الشحن وميناء التفريغ بين معقوفتين؛
  • The Working Group considered the general question of whether “ports” in draft paragraph 75 (c) should refer to ports where actual loading and discharge of the goods took place, or whether the term should refer to the contractual ports.
    نظر الفريق العامل في مسألة عامة تتعلق بما إذا كان ينبغي أن يحيل لفظ "الموانئ" في مشروع الفقرة 75 (ج) إلى الموانئ التي يقع فيها التحميل والتفريغ الفعليين للبضائع، أو أن اللفظ ينبغي أن يحيل إلى الموانئ التعاقدية.
  • In addition, it was noted that the Hamburg Rules referred to the “port” without defining the term.
    ولوحظ، إضافة إلى ذلك، أن قواعد هامبورغ تشير إلى "الميناء" دون تعريف ذلك التعبير.
  • References to [places and] ports mean the [places and] ports agreed in the contract of carriage.
    ويقصد بالإشارات إلى [الأماكن و](2) الموانئ [الأماكن و] الموانئ المتفق عليها في عقد النقل.
  • References to [places and] ports mean the [places and] ports agreed in the contract of carriage.
    ويقصد بالإشارات إلى [الأماكنِ و] الموانئِ [الأماكنَ و] الموانئَ المتفق عليها في عقد النقل.
  • However, it was also felt that reference to ports as connecting factors to establish jurisdiction might not be fully in line with the “maritime plus” nature of the draft instrument (see, further, paras. 121 and 122 above).
    ولكن رئي أيضا أن الإشارة إلى الموانئ بوصفها عوامل ربط في تقرير الولاية القضائية قد لا تتوافق تماما مع الطابع "البحري زائدا غير البحري" الذي يتسم به مشروع الصك (انظر أيضا الفقرتين 121 و122 أعلاه).
  • Reference to those ports in draft article 38 should therefore be followed by wording such as “if specified by the parties”.
    والإشارة إلى تلك الموانئ بمشروع المادة 38 ينبغي لذلك أن تتبعه صياغة من قبيل "إذا حددتها الأطراف".
  • There was strong support for the view that the draft article should refer to the actual ports of loading and discharge.
    وقد أعرب عن تأييد قوي للرأي الذي يقول إن مشروع المادة ينبغي أن يحيل إلى الموانئ الفعلية للتحميل والتفريغ.
  • One possible difference might arise if article 75(b) is limited to “contractual” places and article 75(c) refers to the actual ports.
    (3) يمكن أن ينشأ اختلاف محتمل إذا اقتصرت المادة 75 (ب) على الأماكن "التعاقدية" وأشارت المادة 75 (ج) إلى الموانئ الفعلية.
  • An officer who was not a duly designated approving officer authorized travel by a consultant even though it was not included in the terms of reference (ECLAC at Port of Spain);
    وقام موظف، لم يكن مأذونا له بوظيفة التصديق على النحو الواجب، بالتصديق على سفر الاستشاري، حتى رغم أن السفر لم يكن منصوصا عليه في الاختصاصات (واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في بورت أوف سبين)؛