ejemplos de texto
  • The blank paper is now a deed of sale.
    الورقة البيضاء تحولت إلى عقد رهن
  • What do you mean? She didn't show you papers, deed of sale, nothing like that?
    ألم تريكِ أية أوراق أو سندات أو أي شيء؟
  • She didn't show you papers, deed of sale, nothing like that?
    ألم تريكِ أية أوراق أو سندات أو أي شيء؟
  • See of the deed of sale of the plot of land, executed on 16 June 1998 by Mr. G.S., public notary, file No. 14526/98, at p. 4.
    2-5 ومنذ ذاك الحين، ما زالت صاحبة البلاغ تعيش في هولندا وجاء أنه لم يتخذ أي إجراء لترحيلها.
  • The distributorship agreement was considered a framework agreement, whose essence was the obligation of the parties to order and deliver a certain quantity of specific goods over a certain period of time, executed through separate “deeds of sale”.
    واعتُبر الاتفاق على وكالة التوزيع اتفاقا إطاريا، ينطوي في جوهره على التزام الطرفين بطلب وتسلّم كمية معيّنة من البضائع المحدّدة على مدى فترة معيّنة من الزمن، على أن يُنفّذ ذلك من خلال "سندات بيع" منفصلة.
  • He also had a procedural and monetary interest in their outcome, as the deed of sale of the plot of land signed and executed on 15 June 1998, in conformity with Austrian legal practice, explicitly stipulated that “taxes and contributions” are transferred to the buyer.
    فلا يمكن أن تشمل مثلاً اعتلالاً نفسياً محتملاً قد يوجد وقد لا يوجد في المجرم بعد عشر سنوات مثلاً وقد تفضي أو لا تفضي بمجرم قضى الجزء العقابي من الحكم الذي صدر في حقه إلى احتمال حبسه مرة أخرى.
  • Under Government Decree 202/1998 (XII.19. ), for building permits issued after January 1, 1999, interest repayment subsidy is due to the builder or, in case of a deed of sale concluded after that date, to the buyer on the construction costs or the purchase price.
    بموجب المرسوم الحكومي 202/1998 (ثاني عشر - 19)، وبالنسبة إلى تصاريح البناء الصادرة بعد تاريخ 1 كانون الثاني/يناير 1999، تُدفع إعانة لسداد الفوائد إلى مقاول البناء، أو بالنسبة إلى عقود البيع المبرمة بعد ذلك التاريخ، إلى الشاري على تكاليف البناء أو ثمن الشراء.
  • Just keep anything that relates to the original deeds and the sale of the land.
    ابقي وحسب على الصكوك الأصلية وعقد بيع الأرض
  • This informal property situation is unfair generally to those who live in the human settlements, but especially so to women: in the informal real estate market, when a family sold its property there was no requirement that the deed of sale be signed by both spouses; usually, therefore, the husband had unilateral control of the property, often to the direct detriment of the wife and their children.
    وهذه الحالة غير المتسمة بالطابع الرسمي تسئ إلى سكان المستوطنات البشرية، بصورة عامة، وإلى المرأة، بصورة خاصة: ففي السوق غير الرسمية للعقارات، عندما تتصرف الأسرة في ملكيتها، لا يتعين أن تكون وثيقة البيع موقعة من الزوجين كليهما، ولذلك، يتصرف الزوج في الملكية بصورة منفردة، عامة، مما يسئ إلى الزوجات والأطفال بشكل مباشر، في كثير من الأحيان.
  • 8.4 Concerning the fourth author's locus standi under article 1 of the Optional Protocol, the Committee notes that the deed of the sale of the plot of land, executed on 16 June 1998 by a notary public, states that, along with the possession, usufruct and benefits, any risk, taxes and contributions are passed on to the buyer, the fourth author.
    `5` وليس صحيحاً بالتالي الخلوص إلى أن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد لا ينطبق في ضوء النهج الوارد أعلاه.