Traducir
|
Sinónimos
|
Antónimos
|
Corregir
Politics
Psychology
Economy
Computer
Law
Medicine
Ecology
Education
Traducir Alemán Árabe مَالِيَّةٌ عُمُومِيَّةٌ
Alemán
Árabe
Resultados relevantes
-
المالية العمومية للدولة {سياسة}más ...
-
عمومية {المنطق}، {علم نفس}más ...
- más ...
-
الجمعية العمومية {الأمارات، لبنان}، {اقتصاد}más ...
-
globales Attribut {comp.}سمة عمومية {كمبيوتر}más ...
-
دعوى عمومية {قانون}más ...
- más ...
- más ...
-
ميزانية عمومية {كمبيوتر}más ...
- más ...
-
öffentliche Krankenhäuser Pl., {med.}المستشفيات العمومية {طب}más ...
- más ...
-
مجموعة عمومية {كمبيوتر}más ...
- más ...
-
جمعية عمومية {اقتصاد}más ...
-
صحة عمومية {بيئة}más ...
-
öffentliche Stellen (n.) , Pl., {law}أشغال عمومية {المغرب}، {قانون}más ...
- más ...
-
النيابة العمومية {قانون}más ...
-
öffentliche Politik {educ.}السياسات العمومية {وثائق مغربية}، {تعليم}más ...
-
الجمعية العمومية {اقتصاد}más ...
-
دعوى عمومية {قانون}más ...
- más ...
- más ...
-
قاعدة عمومية {كمبيوتر}más ...
-
globaler Ausdruckssatz {comp.}مجموعة العناصر العمومية {كمبيوتر}más ...
-
خدمات تنظيف عمومية {بيئة}más ...
-
universeller Zeichensatz {comp.}مجموعة أحرف عمومية {كمبيوتر}más ...
-
تخفيض الميزانية العمومية {اقتصاد}más ...
-
مفردات الميزانية العمومية {اقتصاد}más ...
ejemplos de texto
-
Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftat zu umschreiben: die Unterschlagung, Veruntreuung oder sonstige unrechtmäßige Verwendung von Vermögensgegenständen, öffentlichen oder privaten Geldmitteln oder Sicherheiten oder anderen Wertgegenständen, die dem Amtsträger aufgrund seiner Stellung anvertraut wurden, durch den Amtsträger zu seinen Gunsten oder zu Gunsten einer anderen Person oder Stelle.تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام موظف عمومــي عمـدا، لصالحه هو أو لصالح شخص أو كيان آخر، باختلاس أو تبديد أي ممتلكات أو أموال أو أوراق مالية عمومية أو خصوصية أو أي أشياء أخرى ذات قيمة عهد بها إليه بحكم موقعه، أو تسريبها بشكل آخر.
-
Hinzukommt, dass die Zahlungsunfähigkeit und Abwertung in Russland 1998 den Fortschritt untergraben hat, der – beginnend im Jahr 1996 – im Bankensektor und auf den Kapitalmärkten im Allgemeinen erzielt worden war.فضلاً عن ذلك فقد أدى تخلف روسيا عن تسديد ديونها ثم تخفيضقيمة عملتها في عام 1998 إلى تقويض التقدم الذي تم إحرازه ـ بداية منعام 1996 ـ في قطاع البنوك وأسواق رأس المال على وجه العموم.
-
Dabei geht es um stark gehebelte Geschäfte, dienormalerweise zu kaum mehr als 5% mit Eigenkapital hinterlegt sind(und daher zu 95% auf Schulden beruhen).فهي مؤسسات تعتمد بإفراط على الروافع المالية (الاستدانة)،وتمول موازناتها العمومية عادة بما لا يزيد عن 5% من رأسمال المساهمين(وبالتالي بنسبة استدانة تبلغ 95%).