Traducción de سُكَّانُ الْبَادِيَةِ

  • Diccionario arabdict & Traductor Árabe Alemán
  • arabdict
  • añadir Añadir traducción
  • P & R Pregunta & respuesta
  • cuenta
    Iniciar sesión/Registrarse
  • Idioma Seleccionar idioma
  • más
    • Añadir traducción
    • Pregunta & respuesta
    • Lista de favoritos
    • Entrenador de vocabulario
    • Contacto
    • Salón de la Fama
    • Historia
    • Desiderata
Elegir un diccionario
  • Inglés - Árabe
  • Alemán - Árabe
  • Francés - Árabe
  • Español - Árabe
  • Italiano - Árabe
  • Turco - Árabe
  • Árabe - Árabe
Aprender
        Traducir | Sinónimos | Antónimos | Corregir

        Traducir Alemán Árabe سُكَّانُ الْبَادِيَةِ

        Alemán
         
        Árabe
        Resultados relevantes
        • die Steppe (n.)
          بَادِيَةٌ [ج. بوادي]
          más ...
        • die Wüste (n.) , [pl. Wüsten]
          بَادِيَةٌ
          más ...
        • die Sandlerche (n.) , {zool.}
          قنبرة بادية مصرية {طائر}، {الحيوان}
          más ...
        • die Zivilbevölkerung (n.) , [pl. Zivilbevölkerungen]
          السُكَّانٌ
          más ...
        • die Bewohnerschaft (n.) , [pl. Bewohnerschaften]
          السُكَّانٌ
          más ...
        • die Anwohnerschaft (n.)
          سُكَّان
          más ...
        • die Bevölkerung (n.) , [pl. Bevölkerungen]
          سُكَّانٌ
          más ...
        • die Einwohner (n.) , Pl.
          سُكَّانٌ
          más ...
        • die EinwohnerInnen (n.) , Pl.
          سُكَّانٌ
          más ...
        • die Bewohnerinnen (n.) , Pl.
          سُكَّانٌ
          más ...
        • besiedelt (adj.)
          مأهول بالسكان
          más ...
        • die Hälfte der Bevölkerung
          نصف السكان
          más ...
        • die Wüstenbewohner (n.) , Pl.
          سكان الصحراء
          más ...
        • überbevölkert (adj.)
          مكتظ بالسكان
          más ...
        • die Eingeborenen (n.) , Pl.
          السكان الاصليين
          más ...
        • die Teilpopulation (n.)
          جزءا من السكان
          más ...
        • die Bevölkerungsschichten (n.) , Pl.
          طبقات السكان
          más ...
        • die Bevölkerungsgruppe (n.)
          مجموعة السكان
          más ...
        • ein Teil der Bevölkerung
          جزء من السكان
          más ...
        • die Bevölkerungsmehrheit (n.)
          غالبية السكان
          más ...
        • die Landbevölkerung (n.)
          سكان الأرياف
          más ...
        • die Urbevölkerung (n.)
          السكان الأصليين
          más ...
        • die lokale Bevölkerung
          السكان المحليين
          más ...
        • die Bewölkungszunahme (n.)
          زيادة السكان
          más ...
        • dicht besiedelt (adj.)
          مكتظ بالسكان
          más ...
        • die Dorfeinwohner (n.) , Pl.
          سكان القرية
          más ...
        • die Bevölkerungsverteilung (n.)
          توزيع السكان
          más ...
        • die Dorfbevölkerung (n.)
          سكان قرية
          más ...
        • die Einwohnerbezeichnung (n.)
          اسم السكان
          más ...
        • die ursprüngliche Bevölkerung
          السكان الأصليون
          más ...
        • «
        • 1
        • 2
        • 3
        • »

        ejemplos de texto
        • Die Wüstenaraber sind am härtesten in Unglauben und Heuchelei und sind eher dazu geneigt , die Schranken nicht anzuerkennen , die Allah Seinem Gesandten offenbart hat . Und Allah ist Allwissend , Allweise .
          الأعراب سكان البادية أشد كفرًا ونفاقًا من أهل الحاضرة ، وذلك لجفائهم وقسوة قلوبهم وبُعدهم عن العلم والعلماء ، ومجالس الوعظ والذكر ، فهم لذلك أحق بأن لا يعلموا حدود الدين ، وما أنزل الله من الشرائع والأحكام . والله عليم بحال هؤلاء جميعًا ، حكيم في تدبيره لأمور عباده .
        • Es ziemt sich nicht für die Bewohner von Madina , noch für die sie umgebenden Wüstenaraber , hinter dem Gesandten Allahs zurückzubleiben und ihr Leben dem seinigen vorzuziehen . Dies ( ist so ) , weil weder Durst noch Mühsal noch Hunger sie auf Allahs Weg erleiden , auch betreten sie keinen Weg , der die Ungläubigen erzürnt , noch fügen sie einem Feind Leid zu , ohne daß ihnen ein verdienstliches Werk angeschrieben würde .
          ما كان ينبغي لأهل مدينة رسول الله صلى الله عليه وسلم ومَن حولهم من سكان البادية أن يتخلَّفوا في أهلهم ودورهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا يرضوا لأنفسهم بالراحة والرسول صلى الله عليه وسلم في تعب ومشقة ؛ ذلك بأنهم لا يصيبهم في سفرهم وجهادهم عطش ولا تعب ولا مجاعة في سبيل الله ، ولا يطؤون أرضًا يُغضِبُ الكفارَ وطؤهم إياها ، ولا يصيبون مِن عدو الله وعدوهم قتلا أو هزيمةً إلا كُتِب لهم بذلك كله ثواب عمل صالح . إن الله لا يضيع أجر المحسنين .
        • Die Wüstenaraber sind mehr ungläubig und heuchlerischer , und es paßt eher zu ihnen , daß sie die Grenzen dessen , was Allah auf Seinen Gesandten ( als Offenbarung ) herabgesandt hat , nicht kennen . Und Allah ist Allwissend und Allweise .
          الأعراب سكان البادية أشد كفرًا ونفاقًا من أهل الحاضرة ، وذلك لجفائهم وقسوة قلوبهم وبُعدهم عن العلم والعلماء ، ومجالس الوعظ والذكر ، فهم لذلك أحق بأن لا يعلموا حدود الدين ، وما أنزل الله من الشرائع والأحكام . والله عليم بحال هؤلاء جميعًا ، حكيم في تدبيره لأمور عباده .
        • Es steht den Bewohnern von al-Madina und den Wüstenarabern in ihrer Umgebung nicht zu , hinter dem Gesandten Allahs zurückzubleiben und sich selbst ( und ihr Leben ) ihm vorzuziehen . Dies ( ist ) , weil sie weder Durst noch Mühsal noch Hunger auf Allahs Weg trifft , noch sie einen Schritt unternehmen , der die Ungläubigen ergrimmen läßt , noch einem Feind etwas Schlimmes zufügen , ohne daß ihnen dafür eine rechtschaffene Tat aufgeschrieben würde .
          ما كان ينبغي لأهل مدينة رسول الله صلى الله عليه وسلم ومَن حولهم من سكان البادية أن يتخلَّفوا في أهلهم ودورهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا يرضوا لأنفسهم بالراحة والرسول صلى الله عليه وسلم في تعب ومشقة ؛ ذلك بأنهم لا يصيبهم في سفرهم وجهادهم عطش ولا تعب ولا مجاعة في سبيل الله ، ولا يطؤون أرضًا يُغضِبُ الكفارَ وطؤهم إياها ، ولا يصيبون مِن عدو الله وعدوهم قتلا أو هزيمةً إلا كُتِب لهم بذلك كله ثواب عمل صالح . إن الله لا يضيع أجر المحسنين .
        • Die arabischen Beduinen sind stärker dem Unglauben und der Heuchelei verfallen , und es paßt eher zu ihnen , daß sie die Bestimmungen dessen , was Gott auf seinen Gesandten herabgesandt hat , nicht kennen . Und Gott weiß Bescheid und ist weise .
          الأعراب سكان البادية أشد كفرًا ونفاقًا من أهل الحاضرة ، وذلك لجفائهم وقسوة قلوبهم وبُعدهم عن العلم والعلماء ، ومجالس الوعظ والذكر ، فهم لذلك أحق بأن لا يعلموا حدود الدين ، وما أنزل الله من الشرائع والأحكام . والله عليم بحال هؤلاء جميعًا ، حكيم في تدبيره لأمور عباده .
        • Die Bewohner von Medina und die arabischen Beduinen in ihrer Umgebung dürfen nicht hinter dem Gesandten Gottes zurückbleiben und sich selbst ihm vorziehen . Dies , weil sie weder auf dem Weg Gottes Durst oder Mühsal oder Hunger erleiden noch einen Schritt unternehmen , der die Ungläubigen in Groll versetzt , noch einem Feind etwas zufügen , ohne daß dadurch ein gutes Werk für sie aufgezeichnet würde .
          ما كان ينبغي لأهل مدينة رسول الله صلى الله عليه وسلم ومَن حولهم من سكان البادية أن يتخلَّفوا في أهلهم ودورهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا يرضوا لأنفسهم بالراحة والرسول صلى الله عليه وسلم في تعب ومشقة ؛ ذلك بأنهم لا يصيبهم في سفرهم وجهادهم عطش ولا تعب ولا مجاعة في سبيل الله ، ولا يطؤون أرضًا يُغضِبُ الكفارَ وطؤهم إياها ، ولا يصيبون مِن عدو الله وعدوهم قتلا أو هزيمةً إلا كُتِب لهم بذلك كله ثواب عمل صالح . إن الله لا يضيع أجر المحسنين .
        • Die Wüstenaraber betreiben noch mehr Kufr und Nifaq und ihnen gebührt noch mehr , die Schranken dessen nicht zu kennen , was ALLAH Seinem Ge-sandten hinabsandte . Und ALLAH ist allwissend , allweise .
          الأعراب سكان البادية أشد كفرًا ونفاقًا من أهل الحاضرة ، وذلك لجفائهم وقسوة قلوبهم وبُعدهم عن العلم والعلماء ، ومجالس الوعظ والذكر ، فهم لذلك أحق بأن لا يعلموا حدود الدين ، وما أنزل الله من الشرائع والأحكام . والله عليم بحال هؤلاء جميعًا ، حكيم في تدبيره لأمور عباده .
        • Es gebührt den Madina-Bewohnern und den Wüstenarabern um sie herum nicht , daß sie dem Gesandten ALLAHs nicht Folge leisten und sich selbst ihm gegenüber bevorzugen . Dies ist so , weil sie weder großen Durst , noch Strapazen , noch großen Hunger fi-sabilillah erleiden , und in kein Gebiet einmarschieren , was die Kafir lediglich erzürnen sollte , und keinem Feind Verluste zufügen , ohne daß dieses für sie als gottgefällig gute Tat registriert wird .
          ما كان ينبغي لأهل مدينة رسول الله صلى الله عليه وسلم ومَن حولهم من سكان البادية أن يتخلَّفوا في أهلهم ودورهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا يرضوا لأنفسهم بالراحة والرسول صلى الله عليه وسلم في تعب ومشقة ؛ ذلك بأنهم لا يصيبهم في سفرهم وجهادهم عطش ولا تعب ولا مجاعة في سبيل الله ، ولا يطؤون أرضًا يُغضِبُ الكفارَ وطؤهم إياها ، ولا يصيبون مِن عدو الله وعدوهم قتلا أو هزيمةً إلا كُتِب لهم بذلك كله ثواب عمل صالح . إن الله لا يضيع أجر المحسنين .
        support arabdict
        Diccionarios y Léxicos
        • Inglés
        • Alemán
        • Francés
        • Español
        • Italiano
        Pregunta & respuesta
        • Preguntas Alemán
        • Preguntas Inglés
        • Preguntas Francés
        • Preguntas Italiano
        • Preguntas Español
        Enlaces y socios
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Salón de la Fama
        • Videos
        Sigue a arabdict
        • Contacto
        • Sobre nosotros

        Copyright / Derecho de Autor2008 – 2025

        • Seleccionar idioma
        • Pie de imprenta
        • Términos de uso
        • Protección de datos

        Registrarse / Iniciar sesión


        Cambiar idioma

        • Alemán
        • Inglés
        • Francés
        • Italiano
        • Turco
        • Árabe

        Añadir traducción



        Consejos de búsqueda.

        - Haga clic aquí para filtrar los resultados de búsqueda.
        - La marca verde muestra los resultados exactos.
        - Haga clic aquí para cambiar, editar o corregir el registro.
        - Haga clic en la flecha para obtener ejemplos e información.
        - Haga click aquí para buscar en páginas de internet externas.
        - Haga clic aquí para cerrar los ejemplos
        - Pronunciación con ayuda de Google Translate.
        - Haga clic aquí para obtener información sobre la traducción.

        Conjugación verbal (Árabe)