-
Diese Aufgabe ist sehr unkompliziert.
هذه المهمة سهلة جدًا.
-
Er erklärte das Problem auf eine unkomplizierte Weise.
لقد وضّح المشكلة بطريقة غير معقدة.
-
Die Lösung sollte unkompliziert sein.
يجب أن تكون الحلول غير معقده.
-
Ich bevorzuge eine unkomplizierte Lebensweise.
أفضل طريقة حياة غير معقدة.
-
Das ist eine außergewöhnlich unkomplizierte Angelegenheit.
هذا أمر غير معقد بشكل غير عادي.
-
nimmt ferner Kenntnis von Empfehlung 9 und stimmt mit der Gemeinsamen Inspektionsgruppe überein, dass die beschlussfassenden Organe Grundsatzmaßnahmen betreffend Unterstützungskosten beschließen sollen, um sicherzustellen, dass auch weiterhin außerplanmäßige Mittel aufgebracht und wirksam eingesetzt werden, um die mandatsmäßigen Tätigkeiten im Entwicklungsbereich, im humanitären Bereich und in anderen Fachbereichen zu fördern, und stimmt außerdem zu, dass derartige Maßnahmen unkompliziert, transparent und leicht zu verwalten sein sollen und dass sie einen konsequenten und ausgewogenen Ansatz für Sonderregelungen vorsehen müssen.
تحيط علما كذلك بالتوصية 9، وتتفق مع وحدة التفتيش المشتركة على أنه ينبغي للهيئات التشريعية سن سياسات لتكاليف الدعم من أجل كفالة مواصلة تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وتوزيعها بفعالية بغية تعزيز الأنشطة التي صدرت تكليفات بشأنها في المجالين الإنمائي والإنساني وغيرهما من المجالات الفنية، وتوافق على أن تلك السياسات ينبغي أن تكون صريحة وشفافة وسهلة الإدارة، كما يجب أن توفر نهجا متسقا ومنصفا إزاء الترتيبات الخاصة.
-
In sich schlüssige Programme, um wirtschaftlich Anschlusszu finden, sind relativ unkompliziert.
إن البرامج المتماسكة التي تهدف إلى تعزيز القدرة على اللحاقبالركب الاقتصادي تتسم بالوضوح نسبيا.
-
Allgemein bekannte, preiswerte und technisch unkomplizierte Maßnahmen erreichen jene nicht, die am bedürftigsten sind – so etwa Tetanusimpfungen, ausschließliches Stillen, einfache Pflegemaßnahmen für untergewichtige Babys und Antibiotika gegen Infektionen.
والحقيقة أن وسائل الوقاية المعروفة والرخيصة التكاليف والتيلا تتطلب تكنولوجيا متطورة لإنتاجها، لا تصل إلى من هم في أشد الحاجةإليها ـ على سبيل المثال التحصين ضد التيتانوس، والإرضاع من الثدي،والرعاية البسيطة للأطفال المولودين بأوزان أقل من الوزن الطبيعي،والمضادات الحيوية لعلاج أنواع العدوى التي قد تصيب الأطفال حديثيالولادة.
-
Der Umgang mit dem kurz- und mittelfristigen Defizit wärerelativ unkompliziert: Man beschließt, wie hoch der Anteil des BIPsein soll, den die Bundesregierung verwenden soll, legt Ausgaben indieser Höhe fest und setzt Steuern so an, dass der Haushalt währenddes Konjunkturzyklus ausgeglichen ist (oder so, dass das Verhältnisdes Schuldenstandes zum BIP nicht steigt).
لابد وأن تناول مثل هذه الحكومة لمشكلة العجز القصير الأمدوالمتوسط الأمد سيكون مباشراً وواضح المعالم إلى حد كبير: حيث تقررأولاً حجم الحصة من الناتج المحلي الإجمالي الذي ينبغي على الحكومةالفيدرالية أن تستهلكه، ثم تضبط نفقاتها عند ذلك المستوى، ثم تفرضالضرائب بحيث يتحقق التوازن للميزانية (أو بحيث لا تتضخم نسبة الدينإلى الناتج المحلي الإجمالي) طيلة الدورة التجارية.
-
Gar nicht unkompliziert ist die Frage, wie man die drohende Kostenexplosion im Gesundheitswesen angehen soll.
والحقيقة أن الأمر الذي لن يكون مباشراً أو واضح المعالميتمثل في كيفية التعامل مع الانفجار الوشيك في نفقات الرعايةالصحية.
-
Die einzige Ausnahme ist eine „unkomplizierte“, durch Trauer ausgelöste Depression.
والاستثناء الوحيد هنا هو الاكتئاب "غير المعقد" المرتبطبمصدر حزن أو أسى.
-
Obwohl alles ganz unkompliziert klang, waren die Märkteverwirrt.
ورغم أن الأمر برمته بدا واضحاً وصريحا، فإن الأسواق أصابتهاالحيرة.
-
Die erste Behauptung war, dass makroökonomische Problemevom Staat und nicht vom instabilen privaten Markt verursacht werdenoder vielmehr, dass die Form makroökonomischer Regulierung, dieerforderlich ist, um für wirtschaftliche Stabilität zu sorgen,unkompliziert und ohne Weiteres erreichbar ist.
كان الزعم الأول أن الحكومة هي المنتج الأصلي لمحنة الاقتصادالكلي، وليس الأسواق الخاصة غير المستقرة، أو بالأحرى أن ذلك الشكل منأشكال تنظيم الاقتصاد الكلي اللازم لإنتاج الاستقرار الاقتصادي واضحومباشر وسهل التنفيذ.
-
Anders ausgedrückt: Die strategische staatliche Intervention, die erforderlich sei, um für makroökonomische Stabilität zu sorgen, sei nicht nur unkompliziert, sondern zugleichvon minimaler Art – die Behörden müssten nichts anderes tun, alsfür ein stabiles Wachstum der Geldmenge zu sorgen.
أو بعبارة أخرى، فإن التدخل الاستراتيجي من جانب الحكومةوالمطلوب لضمان استقرار الاقتصاد الكلي لم يكن واضحاً فحسب، بل إنهيمثل الحد الأدنى من الاستجابة: فالسلطات غير ملزمة إلا بإدارة معدلثابت من نمو المعروض من المال.
-
Die Art und Weise, wie „uns“ definiert ist, verbindet den Caudillo mit seinen Anhängern, indem eine unkomplizierte undeinfach zu erzeugende kollektive Identität aufgebaut wird, die die Kommunikation und politische Mobilisierung erleichtert, während siegleichzeitig auch die Erbebenheit aller Bürger impliziert.
والطريقة التي يتم بها تحديد هوية "الشعب" تربط بين الزعيموأنصاره من خلال بناء هوية جمعية غير مقعدة تعمل على تيسير الاتصالوالتعبئة السياسية، بينما تعني ضمناً الخضوع من جانبالمواطنين.