ejemplos de texto
  • Dein Verhalten scheint mir ganz anmutend zu sein.
    يبدو لي أن سلوكك ظاهري جدا.
  • Die Landschaft wirkt wahnsinnig anmutend.
    المناظر الطبيعية تبدو ظاهرة للغاية.
  • Ihre ruhige und anmutende Art beeindruckte alle.
    أدهش الجميع بطريقتها الهادئة والظاهرية.
  • Die Dekoration des Raumes war wirklich anmutend.
    كانت زخرفة الغرفة ظاهرية حقًا.
  • Das Bild scheint sehr anmutend zu sein.
    يبدو الصورة ظاهرية جداً.
  • Doch selbst bei einem Publikum, das im Zeitalter des Historismus mit exotischen Bauformen vertraut war, blieben Kontroversen über die Errichtung orientalisch anmutender jüdischer Gotteshäuser nicht aus.
    ولكن حتى في ذلك العصر الذي كان فيه الجمهور معتاداً على تلك المباني المعمارية ذات العناصر الغرائبية تفجّر الجدل لدى تشييد معابد يهودية ذات طابع شرقي،
  • Warum die Führung der Inseltürken direkt am Niemandsland eine kurze, seltsam anmutende Brücke aus Beton, Metall und Glas bauen liess, ist umstritten.
    هناك خلاف حول السبب الذي دفع قادة القبارصة الأَتراك إلى الإيعاز ببناء جسر صغير وغريب من الخرسانة والحديد والزجاج مباشرة في هذه المنطقة الحدودية الواقعة بين جبهتين.
  • Einzig dieses Monopol macht das fast "sowjetisch" anmutende Wahlergebnis von 94,49% der Stimmen erklärlich, die der Präsident erhielt. Kein Wunder also, dass Thijs Berman, niederländischer Abgeordneter im Europaparlament und internationaler Beobachter der Wahlen in der Ukraine gegenüber der Agence France Presse (AFP) die dortigen massiven Wahlfälschungen mit der Wahl in Tunesien verglich.
    هذا الاحتكار هو ما يفسر النتيجة "السوفييتية" لنسبة ال94 بالمائة التي حصل عليها الرئيس بن علي؛ نتيجة "على المنوال التونسي" سيقول ثييس بيرمان الممثل الهولندي في البرلمان الأوروبي والمراقب الدولي لانتخاب أوكرايينا في تعليقه لوكالة الأنباء الفرنسية(AFP) عن عمليات التزوير المكثفة التي طرأت على انتخابات نوفمبر/تشرين الثاني التي جرت هناك.
  • Widerspenstige Journalisten werden mit oder ohne grotesk anmutende Prozesse inhaftiert oder verprügelt, Zeitungen werden geschlossen oder es wird Druck auf Anbieter von Satellitenmedien ausgeübt, um im Ausland stationierte kritische Radio- oder Fernsehsender zu blockieren.
    الصحفيون المعاندون يتعرضون للاعتقال أو الضرب بعد محاكمات رعناء أو حتى بدونها. الصحف تُغلَق ويجري الضغط على شركات الأقمار الصناعية لكي تُغلق خطوطها بوجه محطات الإذاعة أو التلفزة ذات التوجهات النقدية والموجودة في الخارج.
  • Hatoyamas, aus westlicher Perspektive seltsam anmutende Erklärungen von einem „neuen Zeitalter“, stehen in Einklang mit demjapanischen Weg: In diesem Land bieten tausende Sektenführerzahllose Wege zum Glück an, insbesondere mit einem wortreichen Mischmasch aus New Age und Zen- Buddhismus.
    إن حديث هاتوياما عن "العصر الجديد"، والذي يبدو غريباً منمنظور غربي، ينسجم مع الطريقة اليابانية: فهذا بلد حيث الآلاف منزعماء الطوائف الدينية والسياسية والاجتماعية يقدمون عدداً لا حصر لهمن السبل إلى السعادة، وخاصة ذلك الخليط غير المتجانس بين العصرالجديد ومذهب زِن البوذي.
  • Bin Laden dagegen fasziniert und drückt die gefühlten Frustrationen vieler Araber in seinem klassischen Arabisch aus,unter anderem auch durch das Rezitieren mittelalterlich anmutender Gedichte.
    ومن ناحية أخرى يبدو أسامة بن لادن قادراً على أسر انتباهالناس وتصوير الإحباط الواضح الذي يعيشه العديد من العرب، باستخدامهللغة العربية الفصحى، بما في ذلك تلاوة أبيات من الشعر العربيالقديم.
  • Betrachten wir Moskau, einen äußerst erfahrenen Imitator(obwohl als städtischer Nachahmer keinesfalls von der Klasse eines St. Petersburg, jener italienisch anmutenden Barockstadt an der Newa).
    ولنتأمل مدينة موسكو، وهي من أكثر المدن براعة في فن التقليد(مع أننا لن نجد في نطاق سانت بطرسبرج، تلك المدينة ذات الطابعالباروكي الإيطالي والواقعة على نهر نيفا ، مثل هذه المحاكاةالحضرية).
  • ATHEN/ BERLIN – Die Regierungen in der Europäischen Unionund auf aller Welt sind in eine ausweglos anmutende Situationgeraten: Die Staatsverschuldung hängt wie ein Mühlstein an ihrem Hals und die Defizite müssen durch Ausgabenkürzungen und Steuererhöhungen abgebaut werden.
    أثينا/برلين ــ إن الحكومات في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبيوالعالم تواجه موقفاً عصيباً للغاية: حيث اضطرها عبء الديون الثقيلالملقى على كواهلها إلى تقليص العجز من خلال خفض الإنفاق والزياداتالضريبية.
  • Ihre absurde und barock anmutende Betörtheit war ebensosehr ein Produkt ihrer Unkenntnis der Verbrechen Maos wie das Ergebnis von Langeweile innerhalb einer prosperierenden Gesellschaft, in der Arbeitslosigkeit praktisch unbekanntwar.
    كان افتتانهم السخيف المبهرج ناتجاً عن جهلهم بجرائم ماو كماكان نتيجة للملل في مجتمع رغيد تبدو البطالة فيه وجوداً لا وجودله.
  • Los Angeles mit seinen sowjetisch anmutenden Warteschlagenvor der Sicherheitskontrolle bekommt den Oscar.
    والحقيقة أن مطار لوس انجليس يستحق جائزة الأوسكار، حيثالطوابير الأشبه بالنمط السوفييتي للمرور عبر بوابات الأمن.
Sinónimos
  • aussehen, anmuten, ausschauen
Ejemplos
  • Die Mehrzahl trug Dirndlkostüme, die ja im freien Gelände sehr nett und anmutend wirken, hier aber wie Karikaturen, wie schlechte Witze erschienen., Der ganze Mann überhaupt ein grunddeutsches Gebilde, mich sogleich aufs Heimlichste anmutend., Was daran anmutend wirkt, ist, wie schon angedeutet, das malerische Element, nicht seine Architektur., Fast willkürlich anmutend., Eine Szenerie, zu verrückten Träumen passend, latent gefährlich anmutend und durchgehend monochrom., Fast karibisch anmutend., Harte Worte von einem Rennfahrer, der sich - paradox anmutend - selbst als Romantiker bezeichnet., Subway To Sally ist dabei eine der bekannteren Adressen, die den aufgekommenen Bedarf nach einer Musik stillen, die als "mittelalterlich" anmutend angesehen wird., Glaskeramik-Kochflächen, bei der Vorstellung vor gut 20 Jahren noch futuristisch anmutend, haben sich innerhalb kurzer Zeit in unseren Küchen durchgesetzt. 75 Prozent der neu verkauften Herde sind damit ausgerüstet., In der Vorsaison, seiner ersten bei Bayer, war er noch ein ums andere Mal und zunehmend tragisch anmutend vor dem Tor gescheitert.
wordforms
  • anmutet, anmuten, anmutete, anmutend, anmuteten, angemutet, anmute, anzumuten, anmutetet, anmutetest, anmutest