hervorrufen {rief hervor / hevorrief ; hervorgerufen}
ejemplos de texto
  • Der Alkoholkonsum kann Magenschmerzen hervorrufen.
    الشراب الكحولي قد يسبب آلام المعدة.
  • Nervenschwächen in den Augenlidern können Sehstörungen hervorrufen.
    يمكن أن تسبب الترهلات العصبية في الجفون تشوهات في الرؤية.
  • Helles Licht kann Kopfschmerzen hervorrufen.
    الضوçاء الساطعة قد تسبب الصداع.
  • Psychischer Druck kann viele Gesundheitsprobleme hervorrufen.
    يمكن أن يسبب الضغط النفسي الكثير من المشاكل الصحية.
  • Überarbeitung kann Erschöpfung und Müdigkeit hervorrufen.
    العمل الزائد قد يسبب الإرهاق والتعب.
  • In Deutschland erlebt man einen starken Widerstand gegen Enteignungen, die bei vielen bestimmte Erinnerungen hervorrufen, als die Nazis in den dreißigen Jahren das Vermögen von Mitbürgern enteigneten oder als die Privatunternehmen in Ostdeutschland nach dem zweiten Weltkrieg verstaatlicht wurden.
    وتشهد ألمانيا معارضة قوية لنزع الملكية وهو تعبير مشحون يعيد إلى أذهان الكثيرين استيلاء النازيين على ممتلكات مواطنين خلال ثلاثينيات القرن الماضي واستيلاء ألمانيا الشرقية على الشركات الخاصة بعد الحرب الكونية الثانية.
  • Das ist demütigend. Deswegen ist Ayaan Hirsi Ali Teil des Problems, sie wird auf muslimischer Seite keine selbstkritischen Debatten auslösen können, sondern nur Abwehrreaktionen hervorrufen.
    وهذا بحد ذاته أمر مهين. لهذا السبب فإنَّ أيان هرسي علي تعدّ جزءا من المشكلة ولن تستطيع إثارة نقاش يمتاز بالنقد الذاتي لدى المسلمين، بل ستثير فقط ردود فعل رافضة.
  • In Regierungskreisen freilich würde diese Behauptung Widerspruch und den Verweis auf den beträchtlichen Machtzuwachs der Frauen unter der Regierung von General Pervez Musharraf hervorrufen. Begum Mehnaz Rafi, die von der Regierungspartei auf einen der für Frauen reservierten Sitze in der Nationalversammlung gehoben wurde, applaudiert der Regierung dafür, dass sie auf landesweiter wie auch auf regionaler und lokaler Ebene seit Erlangung der Unabhängigkeit die höchste Zahl an Frauen in politische Ämter gebracht habe.
    إلا أن هذا الرأي يقابل بالاعتراض داخل الدوائر الحكومية، التي تحيل على التطور الواضح الذي عرفه الحضور النسائي في مراكز السلطة بالبلاد في عهد مشرف. وبيغوم ميهناز رافي عضو الحزب الحاكم التي منحت مقعدا من المقاعد المخصصة للنساء في البرلمان تشيد بالحكومة لكونها عملت منذ الحصول على الاستقلال على تنصيب أكبر عدد من النساء في وظائف إدارية على المستوى الوطني والجهوي والمحلي.
  • Vor dem Einmarsch Äthiopiens hatten Experten gewarnt, eine internationale Friedenstruppe würde den Widerstand der islamischen Gerichte hervorrufen. Heute scheint eine solche Truppe dringend nötig.
    قبل الغزو الإثيوبي حذر الخبراء من أن قوات حفظ السلام الدولية سوف تثير مقاومة اتحاد المحاكم الإسلامية، أما اليوم فيبدو أن إحدى هذه القوات من الضرورة الملحة بمكان.
  • Andere gesundheitliche Belastungen durch Bomben und Staub sind nicht so deutlich sichtbar. Die international geächteten Polychlorierte Biphenyle (PCBs) werden im Libanon in elektrischen Anlagen verwendet. Bei Verbrennung werden giftige Gase freigesetzt, die Geburtsfehler hervorrufen können.
    إنَّ الأعباء الصحية الأخرى التي نجمت عن القنابل وما أحدثته من غبار وتلوّث بيئي لا تزال غير واضحة مثل بقع النفط. تُستخدم مركَّبات ثنائي الفينيل متعدِّد الكلور المنبوذ عالميًا في محطّات توليد الطاقة الكهربائية في لبنان.
  • bittet die Regionalkommissionen der Vereinten Nationen und die Weltgesundheitsorganisation, im Rahmen ihrer Mittel sowie mit freiwilliger finanzieller Unterstützung durch staatliche, zivilgesellschaftliche und privatwirtschaftliche Interessenträger gemeinsam die erste Woche der Vereinten Nationen für die weltweite Straßenverkehrssicherheit zu organisieren, die als eine Plattform für globale und regionale, jedoch hauptsächlich nationale und lokale Aktivitäten zur Schärfung des Bewusstseins für Fragen der Verkehrssicherheit dienen und entsprechende Reaktionen auf diesen Ebenen hervorrufen und fördern soll, und im Rahmen der Woche für die weltweite Straßenverkehrssicherheit ein zweites Forum von Interessenträgern auf dem Gebiet der Verkehrssicherheit in Genf einzuberufen, um die 2004 auf dem ersten Forum am Amtssitz der Vereinten Nationen begonnene Arbeit fortzusetzen;
    تدعو اللجان الإقليمية للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى الاشتراك معا في تنظيم أسبوع الأمم المتحدة العالمي الأول للسلامة على الطرق، في حدود مواردها، وبالاستعانة كذلك بالمساعدات المالية الطوعية التي تتلقاها من أصحاب المصلحة المعنيين من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، كي يكون بمثابة قاعدة تنطلق منها الأنشطة العالمية والإقليمية، وفي المقام الأول الأنشطة الوطنية والمحلية الهادفة إلى التوعية بمسائل السلامة على الطرق، وإلى تحفيز الاستجابة والنهوض بها بما يتناسب مع هذه السياقات، كما تدعوها إلى عقد منتدى ثان لأصحاب المصلحة المعنيين بالسلامة على الطرق في جنيف، كجزء من الأسبوع العالمي للسلامة على الطرق، من أجل مواصلة العمل الذي بدأ في المنتدى الأول المعقود في مقر الأمم المتحدة في عام 2004؛
  • sowie in der Erkenntnis, dass die illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei Probleme im Zusammenhang mit der Sicherheit von Personen hervorrufen kann, die sich auf solche Aktivitäten betreibenden Schiffen befinden, und in dieser Hinsicht begrüßend, dass am 14. Juni 2007 auf der Internationalen Arbeitskonferenz in Genf das Übereinkommen von 2007 über die Arbeit im Fischereisektor (Übereinkommen Nr. 188) verabschiedet wurde,
    وإذ تسلم أيضا بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم قد تنشأ عنه شواغل تتعلق بأمن وسلامة الأفراد على متن السفن التي تمارس هذه الأنشطة، وإذ ترحب، في هذا الصدد، باعتماد مؤتمر العمل الدولي المعقود في جنيف في 14 حزيران/يونيه 2007 اتفاقية العمل في صيد الأسماك لعام 2007 (الاتفاقية رقم 188)،
  • In diesem Zusammenhang bekundet er seine fortdauernde Bereitschaft, mit Zustimmung der jeweiligen Gaststaaten die Entsendung von Missionen des Rates zu erwägen, um festzustellen, ob eine Streitigkeit oder eine Situation, die zu internationalen Reibungen führen oder eine Streitigkeit hervorrufen könnte, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit gefährden könnte, und gegebenenfalls Empfehlungen für Maßnahmen seitens des Sicherheitsrats abzugeben.
    وفي هذا الصدد، يعرب عن مواصلة استعداده النظر في الافادة من البعثات التي يوفدها، بموافقة البلدان المضيفة لتقرر ما إذا كان ثمة أي نزاع أو وضع يفضي إلى إمكانية احتكاك دولي أو إذكاء نزاع مما قد يهدد صون السلم والأمن الدوليين، ولتضع توصيات بإجراءات يتخذها مجلس الأمن حسب الاقتضاء.
  • bekundet seine fortdauernde Bereitschaft, die Entsendung von Missionen des Rates, mit Zustimmung der jeweiligen Gaststaaten, zu erwägen, um festzustellen, ob eine Streitigkeit oder eine Situation, die zu internationalen Spannungen führen oder eine Streitigkeit hervorrufen könnte, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit gefährden könnte, und gegebenenfalls Empfehlungen für Maßnahmen seitens des Rates abzugeben;
    يعرب عن استعداده المتواصل للنظر في استخدام بعثات المجلس، بموافقة البلدان المضيفة، بغية تحديد ما إذا كان يمكن أن يؤدي أي نزاع أو وضع إلى توتر دولي أو إلى نشوب نزاع، من المرجح أن يعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، وتقديم توصيات بإجراءات يتخذها المجلس عند الاقتضاء؛
  • Nach Artikel 34 der Charta kann der Sicherheitsrat „jede Streitigkeit sowie jede Situation, die zu internationalen Reibungen führen oder eine Streitigkeit hervorrufen könnte, untersuchen, um festzustellen, ob die Fortdauer der Streitigkeit oder der Situation die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit gefährden könnte“.
    وتنص المادة 34 من الميثاق على أن ”لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا لكي يقرر ما إذا كان استمرار هذا النزاع أو الموقف من شأنه أن يعرض للخطر صون السلام والأمن الدولي“.
Sinónimos
  • auslösen; verursachen; | beschwören
    أجل ، داعٍ ، باعث ، حافز ، دافع ، موجب ، مسوّغ ، مبرّر ، أحدث ، أنتج ، ولّد ، أنشأ ، أوجد ، أفضى إلى ، مرسل
Sinónimos
  • erzeugen, auslösen, wecken, bewirken, verursachen, erwecken, veranlassen, hervorrufen, erregen, herbeiführen
Ejemplos
  • - - - Setzt sich rechts neben den Mitteltisch, wo er bis zum Schluß der Szene sitzen bleibt Sollte ich mich in der Beurteilung Ihrer Natur irren, oder habe ich das Lächeln, das die dröhnenden Beifallsstürme auf Ihren Lippen hervorrufen, richtig gedeutet?, Die amerikanische Mayo-Klinik warnt,Modehormon" könne Leberschäden hervorrufen, das Infarktrisiko erhöhen, Krebs auslösen., In Computermodellen konnte gezeigt werden, dass auch eine rotierende Eisenkugel einen Dynamoeffekt hervorrufen kann., Nicht zufällig können die Propheten einer neuen planetaren Religion, als die die Clonaid-Leute auftreten, weit mehr Medienhype hervorrufen als alle Kritiker, die ihnen die wissenschaftliche Seriosität absprechen., Es sind eher die negativen Reaktionen, die das Engagement an der Seite der USA im Inland, aber auch im Ausland hervorrufen könnte., Bereits 1950 erfand der russische Chirurg Gawril Ilisarow den Ringfixateur, der jedoch gefährliche Infektionen hervorrufen kann., "Wir haben festgestellt, dass solch chronische psychische Belastungen zahlreiche Veränderungen bei den Tieren hervorrufen", erzählt Fuchs., In diesem Stadium der Entwicklung, so Cavazzana-Calvo, können die Zellen offenbar noch leicht viele Gene aktivieren, die in ihrer normalen Rolle die Entwicklung eines Fötus steuern, in krankhaft veränderter Form aber Krebs hervorrufen können., Aguzzis Team hat mehreren Mäusestämmen jene infektiösen Eiweißpartikel (Prionen) in die Bauchhöhle gespritzt, die bei Rindern BSE und bei Menschen die neue Variante der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (vCJK) hervorrufen., Der vorangestellte Buchstabe gibt dabei die Art des Virus an: Vor allem A-Viren können beim Menschen schwere Erkrankungen hervorrufen.
leftNeighbours
  • Reaktionen hervorrufen, Allergien hervorrufen, Kopfschütteln hervorrufen, Nebenwirkungen hervorrufen, Schäden hervorrufen, Assoziationen hervorrufen, Infektionen hervorrufen, Entzündungen hervorrufen, Leukämie hervorrufen, Krebs hervorrufen
rightNeighbours
  • hervorrufen können, hervorrufen kann, hervorrufen würde, hervorrufen könnte, hervorrufen könnten, hervorrufen könne, hervorrufen würden
wordforms
  • hervorgerufen, hervorrufen, hervorruft, hervorzurufen, hervorrief, hervorriefen, hervorrufe, hervorrufend, hervorriefe, hervorrufst, hervorriefst, hervorrieft, hervorrufest, hervorrufet, hervorriefest, hervorriefet