ejemplos de texto
  • Idealerweise sollte der Prozess effizienter gestaltet werden.
    مثاليًا، يجب أن يتم تحسين كفاءة العملية.
  • Idealerweise sollten wir morgen mit dem Projekt starten.
    مثاليًا، يجب أن نبدأ المشروع غدًا.
  • Idealerweise möchten wir alle Teammitglieder in der Besprechung haben.
    مثاليًا، نود أن يكون جميع أعضاء الفريق في الاجتماع.
  • Idealerweise hätten wir mehr Zeit zur Verfügung.
    مثاليًا، كان يجب أن يكون لدينا المزيد من الوقت.
  • Idealerweise solltest du diese Aufgabe innerhalb einer Woche erledigen.
    مثاليًا، يجب أن تكمل هذه المهمة في غضون أسبوع.
  • Anstatt sich der verbreiteten hanbalitischen Kompendien zu bedienen, sollte der Richter sein Urteil idealerweise auf Koran und Sunna, d.h. der Summe der Überlieferungen (hadith) über die Aussagen und Handlungen des Propheten Muhammad gründen.
    وهنا وبدلاً من الملخصات الحنبلية الوافية والمنتشرة يتوجب على القاضي بناء حكمه في الحالة المثلى على القرآن والسنّة، أي على مجموع الأحاديث المتوارثة من أقوال وأفعال الرسول محمد.
  • Das waren vor allem Muslime in den vom Osmanischen Reich beherrschten Randgebieten der Arabischen Halbinsel, die die Glaubenslehre der Wahhabiya nicht teilten und nicht entsprechend ihrer strikten Verhaltensvorschriften lebten. Sie alle wurden in einem fortwährenden Heiligen Krieg bekämpft, der idealerweise erst mit der Niederlage und "Konversion" aller Nichtwahhabiten enden sollte.
    وقد تضمن ذلك على وجه خاص المسلمين المقيمين في المناطق الواقعة في أطراف شبه الجزيرة العربية المحكومة من قبل الإمبراطورية العثمانية والذين لم يتبنوا عقيدة الوهابيين وبالتالي لم تكن طرق حياتهم متمشية مع القواعد والتعليمات الصارمة الصادرة عن المذهب الوهابي. قرر علماء الوهابيين شن حرب الجهاد المستديمة على كل هؤلاء الأفراد حتى تلحق بهم في أفضل الأحوال الهزيمة مما يجعلهم ينصاعون بالتالي للمذهب الوهابي ويدفعهم كلهم إلى الانخراط في صفوف هذا المذهب.
  • Dies muss auf eine neue rechtstaatliche Grundlage gestellt werden, idealerweise in Form einer zivilen Verfassung, die von einer verfassungsgebenden Nationalversammlung unter Beteiligung aller gesellschaftlichen Gruppierungen und Kräfte formuliert wird.
    وإرساء أساس قانوني لهذه العلاقة، وفي الحالة المثالية أن يتم ذلك في إطار دستور مدني يتم صياغته من قبل مجلس النواب وبمشاركة كافة القوى والجماعات في المجتمع المصري.
  • Idealerweise fördert dieser Prozess nationale Debatten über Menschenrechtsfragen und gewinnt neue Unterstützung für die Menschenrechte.
    وتوفر هذه العملية على نحو مثالي معلومات فيما يجري من مناقشات على الصعيد الوطني لقضايا حقوق الإنسان وتوجد دوائر مناصرة جديدة تدعم حقوق الإنسان.
  • Idealerweise sollte das Verfügungsbereitschaftssystem der Vereinten Nationen mehrere solche Verbände in Brigadestärke mit den notwendigen Unterstützungskräften umfassen, die bei traditionellen Friedenssicherungseinsätzen binnen 30 Tagen und bei komplexen Einsätzen binnen 90 Tagen vollständig disloziert werden könnten.
    ومن الناحية النموذجية، ينبغي لنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية أن يتضمن قوات متماسكة عديدة بحجم الألوية، إلى جانب ما يتعين من قوات تمكينية، مع إتاحة ذلك للنشر الكامل لعملية من العمليات خلال 30 يوما في حالة عمليات حفظ السلام التقليدية وخلال 90 يوما في حالة العمليات المعقدة.
  • Hier müssen wir mehr Mittel aufwenden, um sicherzustellen, dass unsere Bediensteten ihre Fähigkeiten schärfen und einen optimalen Beitrag leisten können. Idealerweise müssten alle Bediensteten, einschließlich der Führungskräfte, ein jährliches Mindestsoll an Fortbildungsmaßnahmen absolvieren.
    ونحن في حاجة إلى أن ننفق المزيد لكفالة تمّكن موظفينا من صقل مهاراتهم والإسهام بأقصى ما يمكنهم من الناحية المثالية، ويجب أن يُطلب إلى الموظفين، بما في ذلك المديرين، أن يكرّسوا سنويا حدا أدنى من الوقت لأنشطة التعلّم.
  • Idealerweise sollte sich jedes Land verpflichten, 0,5%seines BIP für die Erforschung von Energietechnologien auszugeben,bei denen keine Kohlenstoffoxide freigesetzt werden.
    يتعين على كل دولة أن تلتزم بإنفاق 0.05% من ناتجها المحليالإجمالي في استكشاف تقنيات الطاقة غير المنتجة للكربون.
  • Idealerweise – von ihrem Standpunkt aus – wachsen sie, ohnedie Aufmerksamkeit der Aufsichtsbehörden auf sich zu ziehen, sodassnicht schon im Vorfeld Begrenzungen für ihre risikoreichen Aktivitäten festgelegt werden.
    ومن الناحية المثالية ـ من وجهة نظر هذه الصناديق ـ فإنهاستكتسب قدراً أعظم من الضخامة من دون لفت أنظار الجهات التنظيمية،وهذا يعني عدم فرض قيود مسبقة على أنشطتها المشتملة على خوضالمجازفات.
  • Idealerweise sollte es eine zeitlich begrenzte Übereinkunftaller Parteien über einen Maßnahmenkatalog geben, in dem die Grenzen des politisch Machbaren festgelegt werden.
    لو كنا نعيش في عالم مثالي، لكنا نشهد الآن وضع خطة عملمحدودة زمنيا وباتفاق كافة الأطراف، ولكانت هذه الخطة لتمثل حدود ماهو ممكن على المستوى السياسي.
  • Die Haushaltspolitik sollte sich idealerweise auf Steuersenkungen und Ausgaben für Infrastrukturkonzentrieren.
    ويتعين على السياسة المالية أن تركز على تخفيض الضرائبوالإنفاق على البنية الأساسية.