ejemplos de texto
  • Er rief ihm seine alten Erinnerungen ins Gedächtnis zurück.
    أَعَادَ لَه ذِكْرَيَاته القديمة إلى الذاكرة.
  • Durch das alte Foto rief sie ihre Kindheitserinnerungen in Erinnerung.
    من خلال الصورة القديمة، أَعَادَت لَها ذِكْرَيَاتها من الطفولة.
  • Das Lied rief ihm Erinnerungen an seine Jugend in Erinnerung.
    الأغنية أَعَادَت لَه ذِكْرَيَاته من شبابه.
  • Der Duft der Rosen rief ihm Erinnerungen an seine Mutter in Erinnerung.
    رائحة الورد أعادت له ذكريات والدته.
  • Das Wiedersehen mit seinem alten Freund rief ihm viele gemeinsame Erinnerungen in Erinnerung.
    اللقاء مرة أخرى مع صديقه القديم أعاد له العديد من الذكريات المشتركة.
  • Man sollte sich in Erinnerung rufen, dass die Modernisierungsbemühungen in der Region bis in die Zeit zurückreichen, als Napoleon Bonaparte vor zweihundert Jahren in Ägypten landete.
    ويجب أن لا ننسى بأن محاولات إدخال الحداثة في المنطقة ترجع إلى حملة بونابرت إلى مصـر قبل قرنين.
  • Bereits im siebzehnten Jahrhundert, wann immer Monarchenoder Parlamentarier versucht haben die britische Presse zukontrollieren, haben sich britische Verfasser von Druckschriftenund Polemiker zur Wehr gesetzt – häufig mit Erfolg. Konfrontiertmit dem revolutionären Eifer von Gegnern der Monarchie hat das Parlament – das sollte sich Cameron in Erinnerung rufen – im Jahr1643 ein Gesetz erlassen, mit dem die britischen Presse zur Vorzensur verpflichtet wurde.
    لو رجعنا للقرن السابع عشر لوجدنا انه لما حاول الملوك اوالبرلمانيون التحكم بالصحافة البريطانية تصدى لهم الكتاب السياسيينوالكتاب الجدليين البريطانيين وعادة ما كانوا يحققون الانتصار وعندماتعرضت بريطانيا لموجة ثورية معادية للملكية قام البرلمان – كما يجبعلى كاميرون ان يتذكر- باقرار قانون الترخيص لسنة 1643 والذي فرضرقابة مسبقة قبل النشر على الصحافة البريطانية.
  • Wir müssen uns nur die chaotischen Zustände während derjüngsten UNO- Klimakonferenz in Kopenhagen in Erinnerung rufen, umein konfuses und enttäuschendes Resultat zu fürchten, dasherauskommen kann, wenn jeder dabei sein und überall gleichzeitig Applaus bekommen will – und die technischen Mittel hierfür zur Verfügung stehen.
    وما علينا إلا أن نتذكر جو الفوضى الذي ساد أثناء مؤتمرالمناخ الذي عقدته الأمم المتحدة في كوبنهاجن لكي يتملكنا الخوف منذلك النوع من النتائج المختلة المحبطة التي قد تنشأ عن رغبة الجميع فيالتواجد والفوز بالمديح والثناء في كل مكان في نفس الوقت ـ والحصولعلى كل وسيلة ممكنة لتحقيق هذه الغاية.
  • Zweifler müssen sich lediglich den Widerwillen von Generalsekretär um Generalsekretär (von U Thant bis Kofi Annan) in Erinnerung rufen, sich mit Opfern von Menschenrechtsverletzungen, die das Pech hatten, in mächtigen Ländern geboren zu sein, zu treffen – oder diese in einigen Fällenüberhaupt auf das UN- Gelände zu lassen.
    ولا يحتاج المتشككون إلا أن يتذكروا عزوف الأمين العام بعدالأمين العام، منذ يوثانت وحتى كوفي أنان، عن الاجتماع بضحاياانتهاكات حقوق الإنسان ـ بل وفي بعض الأحيان السماح لهم حتى بدخولمبنى الأمم المتحدة ـ الذين شاء سوء طالعهم أن يولدوا في دولعظمى.
  • Französische Sozialisten sollten sich ihre Physikstunde inder Schule in Erinnerung rufen, in der das Prinzip kommunizierender Röhren behandelt wurde: Wenn eine homogene Flüssigkeit in Gefäßegegeben wird, die miteinander verbunden sind, steht sie in allengleich hoch, unabhängig von der Form und vom Volumen dieser Gefäße.
    وينبغي للاشتراكيين الفرنسيين أن يتذكروا دروس الفيزياء فيأيام المدرسة عن الأواني المستطرقة: عندما يتم صب سائل متجانس فيمجموعة من الحاويات المتصلة فإنه يستقر عند نفس المستوى في كلالحاويات، بصرف النظر عن شكلها أو حجمها.
  • Glücklicherweise ist die Gefahr einer globalen Vernichtungdurch zehntausende von Wasserstoffbomben nicht mehr aktuell, obwohlheutzutage mehr Grund zur Sorge besteht, dass kleinere Atomwaffenarsenale in einem regionalen Kontext oder durch Terroristen zum Einsatz kommen. Wenn wir uns die geopolitischen Erschütterungen des vergangenen Jahrhunderts in Erinnerung rufen –zwei Weltkriege, der Aufstieg und Fall der Sowjetunion und soweiter – können wir eine globale Neuordnung nicht ausschließen, dieeine Pattsituation zwischen neuen Supermächten nach sichzieht.
    لحسن الحظ فإن تهديد الابادة العالمية بمشاركة عشرات الالافمن القنابل الهيدروجينية قد اصبح الان معلقا ولكن هناك اسباب اكثرللقلق من ان ترسانات اسلحة نووية اصغر يمكن ان يتم استخدامها في سياقاقليمي او من قبل ارهابيين ولكن عندما نتذكر التشجنات الجيوسياسيةللقرن الماضي – حربين عالميتين وصعود وسقوط الاتحاد السوفياتي وغيرها–نحن لا نستطيع ان نستبعد عودة للانحياز الذي قد يؤدي الى مواجهةمتعادلة بين قوتين عظمتين جديدتين .
  • Obama wird durchweg für seine „ Andersartigkeit“ und seine„ Arroganz“ kritisiert, Begriffe, die das Bild des „anmaßenden Niggers“ aus den Tagen der Rassentrennung in Erinnerung rufen, dieim Grunde nicht so weit in Amerikas Vergangenheitzurückliegt.
    فكثيراً ما يُنتقد أوباما "لاختلافه" و"غطرسته"، وهذا النوعمن النعوت يعيد إلى أذهاننا صورة "الزنجي المتبجح" من أيام الفصلالعنصري، وهي في الحقيقة أيام ليست بعيدة كثيراً في الماضيالأميركي.
  • Um glaubwürdig zu sein, müssen wir ehrgeizige langfristige Ziele mit ebenso ehrgeizigen mittelfristigen Vorgaben auf Grundlageklar definierter Ausgangslagen kombinieren. Ich werde diese Forderung im September erneut in Erinnerung rufen.
    فلكي نتمتع بالمصداقية يتعين علينا أن نُـقرِن الأهدافالطموحة طويلة الأمد بأهداف طموحة متوسطة الأمد، وسوف أكرر هذه الدعوةمع تحديد خطوط أساسية واضحة في سبتمبر/أيلول.
  • Um die Jasminrevolution historisch einzuordnen, müssen wiruns den 4. Juni 1989 in Erinnerung rufen – jenen bedeutungsvollen Sonntag, an dem die Polen die Kommunisten abwählten und die Kommunistische Partei Chinas – am anderen Ende Eurasiens – eineaufkeimende Demokratiebewegung am Tiananmen- Platzniederschlug.
    لكي نضع ثورة الياسمين في منظورها التاريخي الصحيح، فيتعينعلينا أن نتذكر الرابع من يونيو/حزيران من عام 1989 ـ يوم الأحدالمشهود عندما صوت البولنديون على طرد الشيوعيين من السلطة، وعندالطرف الآخر من أوراسيا ذهب الحزب الشيوعي في الصين إلى حد سحق الحركةالديمقراطية الناشئة في ميدان السلام السماوي.
  • Im Gegensatz dazu bedingt das Phänomen der dissoziativen Amnesie vermutlich die Unfähigkeit der Opfer, sich an ihretraumatischen Erfahrungen zu erinnern und nicht die Unfähigkeit,sich ihr Leben oder ihre Identität in Erinnerung zu rufen.
    وعلى العكس من ذلك يعني التعرض لفقدان الذاكرة الصدماتي عدمقدرة الضحايا على تذكر تجاربهم الصادمة ولا تعني عدم قدرتهم على تذكرحياتهم بالإجمال أو عدم تذكر هوياتهم الشخصية.