-
Er verwickelte sich in eine komplexe Lüge.
تَوَرَّطَ في كذبة مُعقدة.
-
Sie haben sich in Verhandlungen mit dem Lieferanten verwickelt.
تَوَرَّطُوا في مُفاوَضات مع المورد.
-
Er hat sich in seine eigenen Geschichten verwickelt.
تَوَرَّطَ في قِصَصِهِ الخاصة.
-
Ich möchte mich nicht in diese Angelegenheit verwickeln.
لا أريد أن أتورط في هذا الأمر.
-
Sie verwickelte sich in eine unglückliche Liebesgeschichte.
تَوَرَّطَت في قِصَة حُبٍّ تعيسة.
-
Und hätten WIR ihn ( den Gesandten ) aus den Engeln auserwählt , gewiß hätten WIR ihm ebenfalls ( die Gestalt ) eines Mannes gegeben und gewiß hätten WIR sie genauso verwickeln lassen , wie sie ( sich selbst jetzt ) verwickeln .
« ولو جعلناه » أي المنزل إليهم « ملكا لجعلناه » أي الملك « رجلا » أي على صورته ليتمكنوا من رؤيته إذ لا قوَّه للبشر على رؤية الملك « و » لو أنزلناه وجعلنا رجلا « للبسنا » شبهنا « عليهم ما يلبسون » على أنفسهم بأن يقولوا ما هذا إلا بشر مثلكم .
-
Und hätten WIR ihn ( den Gesandten ) aus den Engeln auserwählt , gewiß hätten WIR ihm ebenfalls ( die Gestalt ) eines Mannes gegeben und gewiß hätten WIR sie genauso verwickeln lassen , wie sie ( sich selbst jetzt ) verwickeln .
ولو جعلنا الرسول المرسل إليهم مَلَكًا إذ لم يقتنعوا بمحمد صلى الله عليه وسلم ، لجعلنا ذلك الملك في صورة البشر ، حتى يستطيعوا السماع منه ومخاطبته ؛ إذ ليس بإمكانهم رؤية الملك على صورته الملائكية ، ولو جاءهم الملك بصورة رجل لاشتبه الأمر عليهم ، كما اشتبه عليهم أمر محمد صلى الله عليه وسلم .
-
Sie lassen sich in einen Überfall verwickeln und knallen einen Mann ab.
... تورطت مع بعض العصابات ... بدأت ببعض الجرائم
-
Typen wie Rasul verwickeln sich in Dinge...
الأشخاص مثل ( روزول ) يقحمون أنفسهم في أشياء
-
Schön blöd. Lässt sich in einen Privatkrieg verwickeln.
هناك رجل سخيف...يا للعنه ورط نفسه فى حرب شخصيه