ejemplos de texto
  • Der Hausbesitzer hat das Recht, Mieter auszuwählen.
    صاحب البيت له الحق في اختيار المستأجرين.
  • Der Hausbesitzer hat die Gesamtverantwortung für die Instandhaltung des Gebäudes.
    صاحب البيت مسؤول بشكل كامل عن الحفاظ على حالة البناء.
  • Der Hausbesitzer sollte immer eine gültige Hausratversicherung haben.
    يجب على صاحب البيت دائمًا أن يمتلك تأمينًا ساري المفعول على الأمتعة المنزلية.
  • Als Hausbesitzer müssen Sie alle lokalen Bauvorschriften einhalten.
    كصاحب بيت، يجب عليك الالتزام بجميع قواعد البناء المحلية.
  • Der Hausbesitzer muss die Grundsteuer für das Grundstück bezahlen.
    يجب على صاحب البيت أن يدفع ضريبة الأراضي على القطعة الأرضية.
  • Gleich zwei Fernsehberichte befassten sich damit, ihr Fazit allerdings fiel für die Israelis beruhigend aus: Die ehemaligen palästinensischen Hausbesitzer beabsichtigten auf keinen Fall zurückzukehren, und gegen den großen Immobilienkonzern, der es auf die teuren Grundstücke abgesehen habe, sei man ohnehin machtlos.
    تقريران في التلفزيون اهتما بهذا الموضوع، أما النتيجة فكانت في كليهما مطمئنة بالنسبة للإسرائيليين: لا ينوي أصحاب البيوت الفلسطينيون العودة مطلقاً، كما أن المرء لا حول له ولا قوة أمام شركة العقارات الكبيرة التي اشترت الأراضي الغالية الثمن.
  • Nachdem der palästinensische Hausbesitzer das Land hatte verlassen müssen, wurden die ehemals jüdischen Mieter über Nacht zu Hauseigentümern.
    فبعد أن تحتم على الفلسطيني صاحب المنزل هجران بلاده تحول المستأجرون اليهود في بحر يوم وليلة إلى أصحاب ملك لذلك المنزل.
  • Die Börse stürzte ab. Die Immobilienpreise fielen um40 %, sodass ein Drittel aller Hausbesitzer mit Hypotheken ihr Eigenkapital komplett verlor.
    فسجلت سوق الأوراق المالية هبوطاً حاداً، وهبطت أسعار المساكنبنسبة 40%، فانمحى تماماً ما يعادل ثلث ملكية أصحاب المساكن من ذويقروض الرهن العقاري.
  • Erstens, weil man sich – wieder einmal – auf die Trickle- Down- Theorie verlässt: Wenn man nur genug Geld an die Wall Street pumpt, wird es schon irgendwie bis zu den gewöhnlichen Beschäftigten und Hausbesitzern durchsickern.
    إذ أنها كانت تعتمد في الأساس ـ مرة أخرى ـ على نظرية المنافعالهابطة من القمة إلى القاع: وكأن ضخ الكم الكافي من الأموال إلىشرايين وال ستريت سوف يعود بالنفع على صغار تجار التجزئة والمستهلكينمن العاملين ومالكي المساكن العاديين.
  • Die Banker mögen sich die Taschen mit hunderten Millionen Dollar voll gestopft haben, aber alle anderen in unserer Gesellschaft – Aktionäre, Anleihenbesitzer, Steuerzahler, Hausbesitzer und Arbeiter – haben gelitten.
    وربما يرحل المسؤولون عن البنوك وهم يحملون معهم مئاتالملايين من الدولارات، في حين يعانى الجميع غيرهم في المجتمع ـ حملةالأسهم، وحملة السندات، ودافعي الضرائب، وملاك المساكن،والعمال.
  • Gewiss muss der Staat auch bessere Möglichkeiten finden, um Hausbesitzer und ihre Kreditgeber bei der Ausarbeitung von Vorgehensweisen im Konkursfall zu unterstützen.
    لا شك أن الحكومة لابد وأن تسعى أيضاً إلى إيجاد سبل أفضللمساعدة مالكي المساكن ومقرضيهم على التوصل إلى إجراءات تتسم بالكفاءةفي التعامل مع حالات الإفلاس.
  • Eine Verbesserung der Refinanzierungsmöglichkeiten fürverschuldete Haushalte zu gegenwärtig niedrigen Zinssätzen könnteohne Frage dazu beitragen, ihre Schuldenlast zu verringern. Ebensodie teilweise Abschreibung von Hypothekenschulden von Hausbesitzern, die durch sinkende Immobilienpreise tief„underwater“ geraten sind (das heißt, Fälle, in denen die Hypothekenschulden den Wert des Hauses übersteigen).
    فمن الواضح أن تحسين قدرة الأسر المدينة على إعادة التمويلبأسعار فائدة حالية منخفضة من شأنه أن يساعد في خفض أعباء الديونالمستحقة عليها، كما قد يساعد في هذا أيضاً شطب جزء من ديون الرهنالعقاري في الحالات حيث يصبح المقترضون مع انخفاض أسعار المساكن وقدأصبحت قيمة مساكنهم أقل من ديون الرهن العقاري المستحقةعليهم.
  • Wenn das geschieht, wächst der reale Wert der Hypothek zum Beispiel von Hausbesitzern um 10 %.
    وإذا حدث ذلك فسوف يشهد أصحاب المساكن زيادة بنسبة 10% فيالقيمة الحقيقية لديون الرهن العقاري المستحقة عليهم.
  • Hausbesitzern hat es nicht geholfen, die Banken mit Geld zubewerfen: Die Kündigung von Hypotheken nimmt weiter zu. Die AIGbankrott gehen zu lassen hätte möglicherweise einige für das Systemwichtige Institutionen geschädigt, aber damit umzugehen wäre bessergewesen als über 150 Milliarden Dollar aufs Spiel zu setzen und zuhoffen, dass etwas davon dort hängen bleibt, wo es wichtigist.
    وربما كان السماح لمؤسسة أميركان انترناشيونال جروب ( AIG )بالإفلاس سبباً في إلحاق الضرر ببعض المؤسسات ذات الأهمية بالنسبةللنظام، ولكن التعامل مع تلك المشكلة ربما كان أفضل من المقامرة بمايزيد على مائة وخمسين مليار دولار على أمل أن يصب بعضها في المكانالمناسب.
  • Mit diesem Antrag könnte der Hausbesitzer den Wert seiner Hypothek um den in seinem Postbezirk durchschnittlichen Eigenheimpreisrückgang abschreiben und dafür dem Gläubiger einen Anteil an der zukünftigen Wertsteigerung der Immobilieüberantworten.
    وهذا من شأنه أن يسمح لهم بخفض قيمة قروضهم العقارية وفقاًلمتوسط انخفاض أسعار المساكن في المناطق البريدية التابعين لها منذتاريخ الاقتراض، في مقابل منح المقرضين حصة في أي ارتفاع لأسعارالمساكن في المستقبل.