ejemplos de texto
  • Er entwickelt eine neue Software für unsere Firma.
    هو يطور برنامجًا جديدًا لشركتنا.
  • Die Wissenschaftler entwickeln einen Impfstoff gegen die Krankheit.
    العلماء يطورون لقاحًا ضد المرض.
  • Das Team hat hart gearbeitet, um ein neues Produkt zu entwickeln.
    عمل الفريق بجد لتطوير منتج جديد.
  • Wir entwickeln einen Plan zur Verbesserung der Effizienz.
    نحن نطور خطة لتحسين الكفاءة.
  • Sie hat ihr Talent für das Zeichnen weiter entwickelt.
    لقد طورت موهبتها في الرسم.
  • Das EP sollte also im Auftrag der Völker Europas die Unterstützung aller UN Mitgliederstaaten suchen, eine solche verbesserte Fassung zu entwickeln.
    ويجب على البرلمان اﻷوروبي، انطلاقاً من أمر الشعب .الأوروبي، أن يحصل على دعم سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء النسخة المحسّنة من الأمم المتحدة
  • Zudem wäre es wünschenswert, innerhalb der UN ein Dezernat zum Schutz der Tiere zu gründen, um Tierquälerei weltweit in Angriff zu nehmen. Dadurch würde sich die Zivilisation sogar noch weiter entwickeln.
    بالإضافة إلى ذلك، فمن المحبذ تأسيس قسم في الأمم المتحدة يرعى سلامة الحيوانات، ويتخصص في معالجة مقاساة الحيوانات في العالم والذي سيرفع بدوره من المستوى الحضاري .للإنسانية
  • EU und Vereinte Nationen müssen jetzt endlich, zukunftstaugliche Konzepte entwickeln, die den Flüchtlingen ein erträgliches Leben in ihren Herkunftsländern sichern.
    يجب الآن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تطوير خطط مستقبلية تضمن للنازحين حياة تطاق في بلادهم الأصلية.
  • Wie sich die Dinge in der UNO weiter entwickeln, ist unklar.
    ليس من الواضح كيف ستتطور الأمور داخل مجلس الأمن الدولي.
  • Ferner gaben sie an, dass Europa und Amerika mehr Möglichkeiten haben, Wissenschaften zu entwickeln und wissenschaftliche Forschung zu betreiben. Den arabischen Ländern hingegen stehen keine Forschungs- und Entwicklungszentren zur Verfügung.
    وذكروا أن أوروبا وأمريكا لديها مجال لتطوير العلوم وإجراء الأبحاث العلمية، ولكن الدول العربية ليس لديها مراكز للبحث والتطوير.
  • Damit Kinder ein Zugehörigkeitsgefühl zur Heimat, zur arabischen Nation und der arabischen Sprache entwickeln können, sollten die Schüler in allen Fächern ausschließlich auf Arabisch unterrichtet werden.
    وحتى يشعر الطفل بالانتماء للوطن وللأمة العربية وللغة العربية، ينبغي أن يتعلم الطلاب جميع الدروس باللغة العربية مهما كانت المبررات.
  • Steinmeier ist fest davon überzeugt, dass "wir – und damit meine ich die Europäer – im Friedensprozess eine wichtige Rolle" zu spielen haben. Allerdings sollten die Europäer keinen falschen Ehrgeiz entwickeln. Sie könnten nicht die gleiche Rolle wie die USA einnehmen, die in der Region über andere Möglichkeiten verfügten.“
    عبر وزير الخارجية الألمانية شتاينماير عن قناعته التامة بضرورة "أن نقوم نحن معشر الأوروبيين بدور هام في عملية السلام. غير أن الأوروبيين لا يجب أن يكون لديهم طموح خاطئ، حيث أنهم لا يمكن أن يقوموا بنفس الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية، التي تملك إمكانات أخرى في المنطقة.“
  • Vertrag, "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet werden. Eine Konferenz im Juni in Berlin, zu der Steinmeier einlädt, soll konkrete Vorschläge entwickeln.
    على وجه الخصوص ألقى شتاينماير الضوء على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والتي تُعد بمثابة "قلب مراقبة التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية، كما عبر قائلاً أنه يجب أن يكون هناك مخرج من هذا الطريق المسدود وإنقاذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، فضلاً عن ذلك سيعقد في برلين مؤتمراً يدعو إليه شتاينماير على أن يكون هناك مقترحات ملموسة.
  • Zu der Veranstaltung werden rund 100 junge Menschen aus Polen, Frankreich, Kroatien, Island und Deutschland erwartet. Ziel des internationalen Treffens ist, Film-Spots zu entwickeln und zu realisieren, die für die Zukunftsfrage "Klimawandel" sensibilisieren und zum Handeln aufrufen.
    ومن المنتظر أن يشارك في فعاليات هذه القمة ما يقرب من 100 شاب وشابة من بولندا وفرنسا وكرواتيا وإيسلندا وألمانيا، ويكمن الهدف من هذا اللقاء الدولي في تطوير وتنفيذ الأفلام الدعائية القصيرة التي تسعى إلى التوعية بقضية المستقبل التي هي "التغير المناخي" وكذلك الدعوة إلى العمل الإيجابي حيالها.
  • Um dauerhaft gestärkt aus der Krise hervorzugehen, müssten die Unternehmen gerade jetzt neue Technologien, neue Produkte entwickeln.
    وحتى يمكن الخروج من الأزمة بقوة ودون عودة يتعين على الشركات وخاصة الآن اعتماد تكنولوجيا ومنتجات جديدة.