ejemplos de texto
  • Der Vertrag wurde im Jahr 1830 unterzeichnet.
    تم توقيع العقد في عام 1830.
  • Das Gebäude stammt aus den 1830er Jahren.
    تعود البناية إلى عقد 1830.
  • Die 1830er waren eine Zeit großer Veränderungen.
    كانت الثلاثينيات من القرن التاسع عشر زمنًا للتغيير الكبير.
  • Er wurde im Jahr 1830 geboren.
    ولد في عام 1830.
  • Die Hochzeit fand im Jahr 1830 statt.
    أقيمت الزفاف في عام 1830.
  • Deren bis heute bekanntestes Bild schuf 1830 der Maler Eugène Delacroix: Das gewaltige Gemälde – es misst 260 x 325 cm – zeigte die nach vorne stürmende Marianne, den rechten Arm in den Himmel gereckt, in der Hand die Fahne der Republik, und in der linken Hand ein Gewehr mit Bajonnet.
    لقد رسم صورتها الأكثر شهرة ومعرفة حتى يومنا هذا في عام 1830 الرسام أوجين ديلاكروا؛ وتظهر في هذه اللوحة الضخمة - يبلغ ارتفاعها 260 سم وعرضها 325 سم - الفتاة ماريانه المندفعة إلى الأمام وهي ترفع ذراعها الأيمن باتِّجاه السماء وتحمل في يدها راية الجمهورية، وفي يدها اليسرى بندقية على رأسها حربة.
  • unter Hinweis auf alle seine früheren einschlägigen Resolutionen über Irak, insbesondere die Resolutionen 1500 (2003) vom 14. August 2003, 1546 (2004) vom 8. Juni 2004, 1557 (2004) vom 12. August 2004, 1619 (2005) vom 11. August 2005, 1700 (2006) vom 10. August 2006, 1770 (2007) vom 10. August 2007 und 1830 (2008) vom 7. August 2008,
    إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالعراق، ولا سيما القرارات 1500 (2003) المؤرخ 14 آب/أغسطس 2003، و 1546 (2004) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004، و 1557 (2004) المؤرخ 12 آب/أغسطس 2004، و 1619 (2005) المؤرخ 11 آب/أغسطس 2005، و 1700 (2006) المؤرخ 10 آب/أغسطس 2006، و 1770 (2007) المؤرخ 10 آب/أغسطس 2007، و 1830 (2008) المؤرخ 7 آب/أغسطس 2008،
  • beschlieȣt ferner, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs und die UNAMI auf Ersuchen der Regierung Iraks und unter Berücksichtigung des Schreibens des Auȣenministers Iraks vom 29. Juli 2009 an den Generalsekretär (S/2009/395, Anlage) auch weiterhin ihr in den Resolutionen 1770 (2007) und 1830 (2008) festgelegtes erweitertes Mandat wahrnehmen werden;
    يقرر كذلك أن يقوم كل من الممثل الخاص للأمين العام والبعثة، بناء على طلب حكومة العراق، ومع أخذ الرسالة المؤرخة 29 تموز/يوليه 2009 الموجهة إلى الأمين العام من وزير الخارجية في العراق (S/2009/395، المرفق) في الاعتبار، بمواصلة الاضطلاع بولايتهما الموسعة على النحو المنصوص عليه في القرارين 1770 (2007) و 1830 (2008)؛
  • an die Einrichtung der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak (UNAMI) erinnernd und bekräftigend, dass die Vereinten Nationen auch weiterhin eine führende Rolle dabei übernehmen sollen, im Einklang mit den Resolutionen 1770 (2007) und 1830 (2008) die Bemühungen der irakischen Regierung um die Stärkung der Institutionen für eine repräsentative Regierung, die Förderung des politischen Dialogs und der nationalen Aussöhnung, die Einbindung der Nachbarländer, die Hilfe für schwächere Bevölkerungsgruppen, einschließlich Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, und die Förderung des Schutzes der Menschenrechte sowie der Justiz- und Gesetzesreformen zu unterstützen,
    وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وإذ يؤكد أنه ينبغي للأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدور رائد في دعم جهود الحكومة العراقية من أجل تعزيز مؤسسات الحكومة التمثيلية، وتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وإشراك البلدان المجاورة، ومساعدة الفئات الضعيفة، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وتعزيز حماية حقوق الإنسان وعملية الإصلاح القضائي والقانوني وفقا للقرار 1770 (2007) والقرار 1830 (2008)،
  • Ende der 1830er- Jahre wurde eine ganze Reihe von US- Bundesstaaten zahlungsunfähig.
    وفي أعقاب ذلك جاءت موجة من التخلف عن سداد الديون في أواخرثلاثينيات القرن التاسع عشر.
  • Da Spanien und Frankreich in der Vergangenheit so oftbankrott gegangen sind, wie auch Griechenland seit seinerpolitischen Entstehung im Jahr 1830, meinen manche, dass die Neigung eines Landes zur Pleite irgendwie mit dem nationalen Temperament zusammenhängen müsste.
    ولأن أسبانيا وفرنسا تخلفتا كثيراً في وقت مبكر من العصرالحديث عن سداد ديونهما، ولأن تخلف اليونان عن سداد ديونها كان مزمناًمنذ لحظة ميلادها السياسي الأولى في عام 1830، فقد افترض البعض أنالمزاج الوطني يلهم على نحو ما البلدان الميالة إلى التخلف عن سدادديونها.
  • Tatsächlich erkundeten zwei Franzosen – Alexis de Tocqueville und Custine – in den 1830er Jahren die Vorposten der Zivilisation, um die später rivalisierenden Supermächte Amerika und Russland zu beschreiben.
    بل إن اثنين من الفرنسيين، أليكسيس دو توكفيل والماركيز دوكوستين، ذهبا في ثلاثينيات القرن التاسع عشر إلى أبعد حدود الحضارةلوصف القوتين العظميين المتخاصمتين في المستقبل، أميركاوروسيا.
  • Die aufgrund des politischen Aufbruchs der Französischen Revolution entfesselten Heere Napoleons lösten Wellen der Gegenmobilisierung aus, die die Revolutionen von 1830 und 1848 in Europa schürten.
    وعملت جيوش نابليون، التي أطلقتها الصحوة السياسية الحاشدةنتيجة للثورة الفرنسية، عملت على إطلاق نوبات من التعبئة المضادة التيغذت الثورات الأوروبية في عامي 1830 و1848.
  • Gordon unterscheidet drei industrielle Revolutionen ( IR),die seit dem 18. Jahrhundert das Wirtschaftswachstumangetrieben und den Lebensstandard verbessert haben: IR 1(„ Dampfmaschine, Eisenbahnen”), deren wichtigste Erfindungen in den Jahren zwischen 1750 und 1830 gemacht wurden; IR 2 („ Elektrizität, Verbrennungsmotor, fließendes Wasser, Toilette im Haus, Kommunikation, Unterhaltung, Chemie, Erdöl“) derenbahnbrechende Neuerungen aus den Jahren zwischen 1870 und 1900stammen; sowie IR 3 („ Computer, Internet, Mobiltelefone“) deren Entwicklung 1960 ihren Ausgang nahm.
    إن جوردون يميز بين ثلاث ثورات صناعية دفعت عجلة النموالاقتصادي وعملت على تحسين مستويات المعيشة منذ القرن الثامن عشر:الثورة الصناعية الأولى (الآلات البخارية والسكك الحديدية)، التي يرجعأهم مخترعاتها إلى الفترة بين عامي 1750 و1830؛ والثورة الصناعيةالثانية (الكهرباء، ومحرك الاحتراق الداخلي، والمياه الجارية، ودوراتالمياه داخل المساكن، والاتصالات، والترفيه، والمواد الكيميائية،والبترول)، والتي يرجع أهم مخترعاتها إلى الفترة بين عامي 1870 و1900؛ثم الثورة الصناعية الثالثة (الكمبيوتر، وشبكة الإنترنت، والهواتفالمحمولة)، والتي بدأت أهم مخترعاتها منذ عام 1960.
  • Interessanter ist angesichts der aktuellen Situation in der Eurozone, was rund ein halbes Jahrhundert nach Hamilton Handelnfolgte. In den 1830er und 1840er Jahren hatte eine Anzahl von Staaten übermäßig in die führende Transporttechnologie dieser Zeit– Kanäle – investiert.
    ان من المثير للاهتمام ونحن نتحدث عن الوضع الحالي في منطقةاليورو ان نذكر ما حصل بعد حوالي نصف قرن من قيام هاملتون بالتصرففخلال الفترة من 1830 الى 1850 قامت عدد من الولايات بالمبالغة فياستثماراتها في تقنية النقل الرئيسة في تلك الحقبة وهيالقنوات.