die Androhung [pl. Androhungen]
تَهْدِيدٌ [ج. تهديدات]
ejemplos de texto
  • Er erhielt eine Androhung der Strafe.
    تَلَقّى تَهْدِيدٌ بالعُقوبة.
  • Sie ignorierte die Androhung einer Geldstrafe.
    تجاهلت تهديد بغرامة مالية.
  • Die Androhung rechtlicher Schritte hat ihn nicht abgeschreckt.
    لم يُردعه تهديد باتخاذ إجراءات قانونية.
  • Die Androhung der Kündigung bewirkte eine Verhaltensänderung.
    أدى تهديد بالإقالة إلى تغيير في السلوك.
  • Trotz der Androhung von Sanktionen setzte er seine Aktivitäten fort.
    بالرغم من تهديد بالعقوبات، استمر في أنشطته.
  • Häusliche Gewalt liegt vor, wenn eine Person in einer familiären oder partnerschaftlichen Beziehung in ihrer körperlichen, sexuellen oder psychischen Integrität verletzt oder gefährdet wird durch Ausübung oder Androhung von Gewalt durch mehrmaliges Belästigen, Auflauern oder Nachstellen Maßnahmen (gegen den Täter bzw. die Täterin)
    -يحدث العنف المنزلي إذا ما تعرض شخص ما في علاقة أسرية أو علاقة شراكة للتجريح أو الضرر في عفته الجسدية أو الجنسية أو النفسية . - عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بالقوة. -عن طريق المضايقة أو التجسس أو المطاردة المتكررة .
  • Stattdessen lässt gerade die Androhung vermehrter Selbstmordanschläge darauf schließen, dass die Neo-Taliban zwar ihre Militanz weiter steigern, dabei aber an ihren Guerilla-Methoden festhalten werden, um ihr Fernziel, die Wiedererrichtung eines "Islamischen Emirates" zu erreichen.
    وبدلا من ذلك يدل التهديد بتصعيد العمليات الإنتحارية على أن طالبان الحالية لا تزال تضاعف عنفها وتحتفظ في ذلك بوسائل حرب العصابات حتى تحقق مطلبها البعيد وهو إعادة تأسيس "إمارة إسلامية".
  • Es sei nichts als Heuchelei - nach dem Koran also selbst eine abscheuliche Sünde -, wenn Abtrünnige unter Androhung der Todesstrafe gezwungen würden, ihrer neu angenommenen Religion wieder abzuschwören, obwohl sie tatsächlich gar nicht an den Islam glauben.
    إن إجبار المرتدين على الرجوع إلى الدين الإسلامي لتجنب عقوبة الموت حتى أن لم يكونوا يعتقدون فعلاً بالإسلام هو أمر لا يخلو من الرياء الذي يعتبره الإسلام خطيئة فادحة.
  • Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zur Wahrung der souveränen Gleichheit aller Staaten zu unterstützen, ihre territoriale Unversehrtheit und politische Unabhängigkeit zu achten, jede mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt in unseren internationalen Beziehungen zu unterlassen und die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln und in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion, die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art sowie die nach Treu und Glauben erfolgende Erfüllung der im Einklang mit der Charta eingegangenen Verpflichtungen zu wahren.
    ونحن نكرس أنفسنا من جديد لمؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، والامتناع في علاقاتنا الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ودعم تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، واحترام حق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام المساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، والتعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، والوفاء بحسن نية بالالتزامات المعقودة وفقا للميثاق.
  • Wir weisen erneut auf die Verpflichtung aller Mitgliedstaaten hin, in ihren internationalen Beziehungen jede mit der Charta unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen.
    نكرر تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل لا يتماشى مع الميثاق.
  • in Anerkennung der Notwendigkeit eines multilateral ausgehandelten, bindenden Rechtsinstruments zur Sicherung der Nichtkernwaffenstaaten gegen die Androhung des Einsatzes oder den Einsatz von Kernwaffen,
    وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
  • in dem Wunsche, das Ziel eines rechtsverbindlichen Verbots der Entwicklung, Herstellung, Erprobung, Dislozierung, Lagerung, Androhung des Einsatzes oder des Einsatzes von Kernwaffen sowie der Vernichtung dieser Waffen unter wirksamer internationaler Kontrolle zu verwirklichen,
    وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث أو إنتاج أو تجريب أو نشر أو تكديس الأسلحة النووية أو التهديد بها أو استعمالها وتدمير تلك الأسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
  • fordert alle Staaten erneut auf, dieser Verpflichtung umgehend nachzukommen, indem sie multilaterale Verhandlungen aufnehmen, die zum baldigen Abschluss eines Kernwaffenübereinkommens führen, das die Entwicklung, Herstellung, Erprobung, Dislozierung, Lagerung, Weitergabe, Androhung des Einsatzes oder den Einsatz von Kernwaffen verbietet und das die Vernichtung solcher Waffen vorsieht;
    تهيب مرة أخرى بجميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا عن طريق الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية لحظر استحداث أو إنتاج أو تجريب أو نشر أو تكديس أو نقل الأسلحة النووية أو التهديد بها أو استعمالها، والنص على إزالة تلك الأسلحة؛
  • zutiefst besorgt darüber, dass es nach wie vor zu fremder militärischer Intervention und Besetzung beziehungsweise zur Androhung solcher Handlungen kommt, wodurch das Selbstbestimmungsrecht von Völkern und Nationen unterdrückt zu werden droht oder bereits unterdrückt worden ist,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار التهديدات وأعمال التدخل والاحتلال العسكري الأجنبي التي تهدد شعوبا وأمما بتقويض حقها في تقرير المصير أو التي قوضته بالفعل،
  • Abschluss wirksamer internationaler Vereinbarungen zur Sicherung der Nichtkernwaffenstaaten gegen den Einsatz oder die Androhung des Einsatzes von Kernwaffen
    عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
Sinónimos
  • إرهاب ، توعُّد ، وعيد ، ترهيب ، تهداد ، تخويف ، إنذار
Ejemplos
  • Demnach darf der BVMW gegen Androhung eines hohen Ordnungsgelds weder die Kündigungsgründe nennen noch "weitere Ausführungen zu den Hintergründen" machen., Oder sollen sie den gesamten Nahen Osten durch Androhung eines Nuklearkrieges zwingen, binnen 48 Stunden freie Wahlen einzuführen?, Nur die Androhung eines sofortigen Baustopps und hohe Geldbußen würden die Verantwortlichen davon abbringen, mit unübersichtlichen Subverträgen zu vertuschen, was sie in Wahrheit wissen., Wir brauchen einen starken Regulierer, der unter Androhung hoher Vertragsstrafen dafür Sorge trägt, dass die Telekom ihre Zusagen einhält., Für diesen Ernstfall konterte Scharon mit der Androhung ganz neuartiger "Vorgehensweisen"., Vetter nahm für die Androhung der Klage den Anstieg der Renten in den vergangenen beiden Jahren zum Anlass, die unter der Inflationsrate lag., Allerdings fügte die Kommissarin hinzu: "Von der Androhung eines blauen Briefes ist mir derzeit nichts bekannt.", Sollte Schröder diesen Weg beschreiten, so würde Deutschland als erster europäischer Staat einen blauen Brief aus Brüssel mit der Androhung von Sanktionen erhalten., Drei der 1400 Seiten Bibel - und man hat das Evangelium in der Nussschale: Jona soll der Stadt Ninive eine Bußpredigt halten, mit Androhung des Untergangs., Der Nachlass war trotz der Androhung eines Ordnungsgelds von bis zu 250.000 Euro den Kunden auch am Sonnabend gewährt worden.
leftNeighbours
  • unter Androhung, Unter Androhung, bloße Androhung, Neumanns Androhung, unverhohlene Androhung, verschlüsselten Androhung
rightNeighbours
  • Androhung eines, Androhung von, Androhung militärischer, Androhung rechtlicher, Androhung körperlicher, Androhung einer, Androhung einer Klage, Androhung strengster, Androhung dienstrechtlicher, Androhung drastischer
wordforms
  • Androhung, Androhungen