ejemplos de texto
  • Ich vermisse dich zutiefst.
    أشتاق لك بِشِدّة.
  • Er bedauerte seine Handlung zutiefst.
    ندم بِشِدّة على تصرفه.
  • Sie war zutiefst betroffen von der Nachricht.
    تأثرت بِشِدّة من الأخبار.
  • Ich bin zutiefst dankbar für Ihre Unterstützung.
    أنا بِشِدّة ممتن لدعمكم.
  • Er vermisste seine Heimat zutiefst.
    كان يشتاق بِشِدّة إلى وطنه.
  • Bundeskanzlerin Merkel zutiefst besorgt wegen der Lage in Gaza Telefonate mit Erdogan und Bush
    المستشارة الألمانية ميركل قلقة بسبب الوضع في غزة – وتجرى مباحثات هاتفية مع أردوغان وبوش
  • Bundeskanzlerin Angela Merkel ist angesichts der Entwicklung im Gaza-Streifen zutiefst besorgt. Sie hat ihre Bemühungen um eine rasche politische und diplomatische Lösung fortgesetzt.
    المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عبرت عن قلقها الشديد بسبب تطور الأوضاع في قطاع غزة، كما استأنفت مساعيها لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي سريع،حيث أن وضع السكان المدنيين يزداد سوءً.
  • Bundeskanzlerin Angela Merkel hat eine lückenlose Aufklärung des Nato-Bombenangriffs vom vergangenen Freitag in der Nähe von Kundus zugesichert. Sie bedauerte die unschuldigen Opfer zutiefst. Zugleich machte sie aber deutlich: Der Einsatz in Afghanistan ist alternativlos.
    وعدت المستشارة الألمانية بتوضيح شامل ودقيق لملابسات القصف الجوي الذي قامت به قوات الناتو يوم الجمعة الماضي بالقرب من قندوز. كما عبرت عن عميق أسفها لوقوع ضحايا من الأبرياء، وفي الوقت ذاته أوضحت أن الإسهام في أفغانستان لا بديل له.
  • "Die Situation war kompliziert und deshalb setze ich voll auf eine zügige, umfassende und offene Aufklärung dessen, was dort stattfindet." Wenn es zivile Opfer gegeben habe, bedauerte sie es zutiefst. Vor der Presse versicherte sie, dass Deutschland alle Informationen für eine lückenlose Aufklärung zur Verfügung stellen werde.
    „إن الموقف صعب ولذا فإنني أعّول على إيضاح سريع وشامل وصريح لما يدور هناك.“ كما عبرت المستشارة عن أسفها الشديد في حالة وجود ضحايا مدنيين لهذا الهجوم. وفى تصريح للصحافة أكدت أن ألمانيا سوف تعمل على توفير كل المعلومات للتوصل إلى تفسير وافى لهذه الهجمات.
  • Jubiläum. Vor 150 Jahren trat Henri Dunant mit einer zutiefst menschlichen Idee an die Öffentlichkeit: Der Idee humanitärer Hilfe für die Opfer von Konflikten, ohne Parteinahme, ohne Ansehen der Person, ihrer Weltanschauung, ihrer Religion oder ihrer Schuld oder Unschuld an den Konflikten.
    فقبل 150 عاماً أعلن هنري دونانت على الملأ فكرته شديدة الإنسانية: فكرة تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الأزمات دون النظر إلى الانتماء السياسي أو المكانة أو العقيدة أو الديانة أو الإدانة أو عدم الإدانة في الصراعات.
  • Sie forderte die Banken auf, sich ihrer Verantwortung zu stellen. "Wir haben Menschen Antworten zu geben, die in ihrem Gerechtigkeitssinn zutiefst erschüttert sind", sagte die Kanzlerin. Die Menschen seien darüber erschüttert, dass unglaubliche Beträge notwendig seien, um systemwichtige Banken in der Krise zu stützen.
    كما طالبت المستشارة البنوك بتحمل مسئوليتها قائلة: „علينا أن نجيب عن أسئلة الناس الذين اهتز لديهم مفهوم العدل"، وذلك حين صُدموا بضرورة توفير مبالغ هائلة من أجمل إنقاذ بنوك ذات أهمية خاصة للنظام أثناء الأزمة.
  • Gerade junge Menschen in aller Welt sind von Annes Tagebuch zutiefst beeindruckt,
    أثّرت يوميات أناّ أيما تأثير خاصة في الشباب في كل العالم
  • Direkter Anlass für Montazeris Sturz war eine Reihe von Reden, Interviews und Artikeln zum zehnten Jahrestag der Revolution im Februar 1989, in denen er eine zutiefst kritische Bilanz der Revolution zog.
    والسبب المباشر لسقوط منتظري كان يكمن في مجموعة من الخطابات والحوارات والمقالات التي كتبها في الذكرى السنوية العاشرة لقيام الثورة الإسلامية في إيران في شهر شباط/فبراير من العام 1989، ووجَّه فيها انتقادات شديدة إلى الثورة الإسلامية؛
  • In der arabischen Presse haben zahlreiche Autoren und Analysten denn auch die Hoffnung geäussert, dass der Besuch des Papstes in der zutiefst zerrissenen Region Grund zur Hoffnung auf eine umfassende und dauerhafte Friedenslösung gebe.
    ولقد عبّر العديد من الكتّاب والمحللين في الصحافة العربية عن أملهم في أن تكون زيارة البابا سببا في التفاؤل في إيجاد حل سِلمي دائم وشامل في هذه المنطقة الممزقة الأوصال للغاية.
  • Dort in der Obama-Regierung und im Kongress, wo über die Finanzhilfe für Pakistan in Milliardenhöhe entschieden wird, ist man über die innenpolitische Lage in der Nuklearmacht zutiefst besorgt.
    فهناك في إدارة باراك أوباما وفي الكونغرس، حيث يتم اتِّخاذ القرار الخاص بالمساعدات المالية التي يتم تقديمها إلى باكستان ويبلغ حجمها مليارات، نجد المعنيين قلقين للغاية على الأوضاع السياسية الداخلية في هذا البلد الذي يمتلك أسلحة نووية.