-
Die Erweiterung des Gebäudes beginnt nächste Woche.
تبدأ التوسعة في المبنى الأسبوع القادم.
-
Die Erweiterung des Geschäfts hat viel Geld gekostet.
كلف التوسع في الأعمال الكثير من المال.
-
Sie planen eine Erweiterung ihrer Produktlinie.
هم يخططون لتوسيع خط منتجاتهم.
-
Die Regierung prüft die Erweiterung des Sozialhilfeprogramms.
الحكومة تدرس توسعة برنامج الرعاية الاجتماعية.
-
Die Erweiterung der Europäischen Union ist ein kontroverses Thema.
توسيع الاتحاد الأوروبي هو موضوع مثير للجدل.
-
Es wird immer klarer, dass die EU ihre Erweiterungs- Gigantomanie zu den Akten legt. Die EU streitet. Aber sie besinnt sich. Mit der Krise kommt die Vernunft.
وبدا من الواضح أنه على أوروبا التفكير بموضوع توسيع عضويتها. أوروبا تعيش مخاضا عسيرا قد يعيدها إلى رشدها.
-
Solange dies aber so ist, wäre eine Verfassung ebenso fehl am Platz wie eine blinde Erweiterung, weil die EU am Ende nicht mehr von Werten, sondern von Fördertöpfen zusammengehalten würde.
ومادامت الأمور على هذا المنوال فليس هناك مكان لدستور الاتحاد ولا لتوسيع عضويته، لأن أوروبا لا تتحد في نهاية المطاف عبر القيم بل عبر أموال الدول الأعضاء.
-
Dabei gelte: Die EU müsse ihre eigene Stabilität immer mit der ihrer Nachbarn
verbinden. Deshalb sei die Erweiterungs- wie die Nachbarschaftspolitik der EU
nicht einfach ein Instrument der Konfliktbeilegung. Es sei "eine Frage unserer
eigenen Glaubwürdigkeit, dass wir zur europäischen Perspektive der
Westbalkanländer stehen, dass wir die begonnenen Beitrittsverhandlungen mit
der Türkei in gutem Glauben weiter führen."
الأمر المهم هنا هو: يجب على الاتحاد الأوروبي أن يربط استقراره باستقرار جيرانه، لذلك فإن سياسة
التوسع وكذلك سياسة الجوار الخاصة بالاتحاد الأوروبي ليست مجرد أداة من أجل تجنب وقوع
النزاعات، وإنما "هي قضية تتعلق بمصداقيتنا في أننا نساند الأفق الأوروبي لدول غرب البلقان وأننا
نستكمل المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مع تركيا في أجواء من الثقة".
-
Aber: Zu lange haben wir eine ehrliche Aufgabendiskussion
durch Erweiterung und Erweiterungsfragen vertagt.
ولكننا في حاجة إلى الأتي أيضا: لقد أرجأنا - بسبب توسعة الحلف والقضايا المتعلقة به - لوقت أطول من اللازم الدخول في نقاش
صريح بشأن المهام التي يضطلع بها هذا الحلف.
-
Deshalb fördert die Bundesregierung die Erweiterung und Neukonzeption des Museums aus dem
Haushalt des Kulturstaatsministers mit einer Million Euro. Weitere 1,4 Millionen Euro stellen die
Länder Thüringen und Niedersachsen sowie die Thüringer Aufbaubank und die Niedersächsische
Sparkassenstiftung zur Verfügung.
لذلك تقوم الحكومة الألمانية بدعم توسعة المتحف وفقاً للتصور الجديد بتمويل من ميزانية وزارة الثقافة بمبلغ
مليون يورو. وتخصص كل من ولاية تورنجن ونيدرزاكسن وبنك إعادة التعمير فى تورنجن وهيئة بنوك
نيدرزاكسن مبلغ 1,4 مليون يورو لنفس الغرض.
-
Diese Art von politisch definiertem Europa, das der Entwicklungslogik der Erweiterung unterliegt, ist auch genau das, was die EU benötigt, um die anhaltenden Strukturprobleme innerhalb der Gemeinschaft zu bewältigen.
هذا النوع من التعريف السياسي لأوروبا التي تخضع لمنطق التطور والتوسع هو بعينه ما يحتاجه الاتحاد الأوروبي كي يتغلب على المشاكل المستمرة في بِنْيته.
-
Religiöse und kulturelle Fragen dürfen bei der öffentlichen Debatte um die EU-Erweiterung zwar nicht ausgeklammert werden - sie spielen jedoch keine Rolle bei der Entscheidung für oder gegen den Beitritt eines Landes. Die Voraussetzungen sind bekannt:
وصحيح أنَّه لا يجوز إغفال المسائل الدينية والثقافية في النقاش حول توسيع الاتحاد الأوروبي، غير أنَّ هذه المسائل لا تلعب أيَّ دور في قرار تأييد أو رفض انضمام بلد ما إلى الاتحاد الأوروبي. فشروط الانضمام معروفة؛
-
Diese Kritik der Migrantenorganisationen ist durchaus berechtigt. Außer einer Selbstverpflichtung für eine Fortsetzung und Erweiterung des Integrationskurses, der gerade Frauen zugute kommen soll, enthält der nationale Integrationsplan kaum konkrete Maßnahmen zur Schaffung von Ausbildungs- und Arbeitsplätzen für Migranten.
ولا شكّ في أنَّ هذا الانتقاد الذي وجَّهته جمعيات المهاجرين ومنظماتهم يقوم على أساس صحيح. فخطة الاندماج الوطنية لا تكاد تحتوي - باستثناء التعهّد بمواصلة وتطوير سياسة الاندماج التي يفترض أن تخدم النساء - على إجراءات موضوعية بغية توفير أماكن للتعليم وفرص عمل من أجل المهاجرين.
-
Frankreich ist stets darum bemüht, zumindest an der Südflanke Europas, eine eigene Rolle zu spielen. Durch die EU-Erweiterung ist Frankreich etwas an die Peripherie der Gemeinschaft gerückt.
تسعى فرنسا باستمرار للقيام بدورٍ خاصٍ على الجهة الجنوبية من أوروبا على الأقل. نلاحظ أن فرنسا أصبحت على تخوم الاتحاد الأوروبي إلى حدٍّ ما بعد توسّعه،
-
Daraus wird aber nichts. Insbesondere deutscher Widerstand hat dazu geführt, dass die Union für das Mittelmeer nun doch kein exklusiver Verband der Mittelmeer-Anrainer werden soll, sondern eine Aufwertung und Erweiterung des bestehenden EU-Programms für die Region, des sogenannten Barcelona-Prozesses.
لكن ذلك لن يتحقق، لأن المقاومة الألمانية لهذا الاتحاد حالت دون أن يصبح رابطة حصرية على البلدان المتوسطية، وألا يتعدى كونه تحسينا وتوسيعا لبرنامج الاتحاد الأوروبي الخاص بالمنطقة، والمسمى باتفاقية برشلونة.