münden {mündete ; gemündet}
ejemplos de texto
  • Der Fluss endet, indem er ins Meer mündet.
    النهر ينتهي بأن يصب في البحر.
  • Die Brenz mündet bei Lauingen in die Donau.
    يصب نهر برينز في دوناو في لاوينجن.
  • Die Überflutung mündete in eine Katastrophe.
    أدت الفيضانات إلى كارثة.
  • Das Gespräch mündete in einem Streit.
    أدى الحوار إلى نزاع.
  • Die Diskussion mündete in einen Konsens.
    أدت النقاش إلى إجماع.
  • Es gibt viel, was gesagt werden muss, und viel, was nicht gesagt werden darf. Nicht auf Deutsch, nicht aus deutschem Munde, nicht an dieser Stelle.
    ويوجد الكثير مما يتوجب قوله والكثير مما هو غير مسموح ذكره، لا بالألمانية ولا من فم ألماني ولا في هذا المكان.
  • Aus ihrem Munde wollten die Mächtigen dieser Erde erfahren, welchen wirtschaftspolitischen Kurs die neue Regierung in Berlin einschlägt, um der gelähmten Volkswirtschaft in Europas Mitte wieder zu früherer Dynamik zu verhelfen.
    يرغب زعماء العالم السماع من المستشارة الألمانية ميركل تفاصيل الخط الاقتصادي السياسي الذي تعتزم الحكومة في برلين إتباعه، وذلك من أجل استرجاع القوة المعهودة للاقتصاد الأوروبي الذي عرف نوعا من الركود.
  • Anhaltende Unterdrückungsmaßnahmen würden in einer Militärdiktatur münden, während ein Entgegenkommen gegenüber der Protestbewegung eine Art einvernehmliche, semi-demokratische Regierung hervorbringen würde.
    والواقع أن حملات القمع المستمرة من شأنها أن تسفر عن نشوء دكتاتورية عسكرية، في حين قد تؤدي التسوية مع حركة الاحتجاج إلى إنتاج حكومة توافقية شبه ديمقراطية.
  • In anderem Zusammenhang sprächen Ethnologen von einem riesigen Potlatsch, einer zeremoniellen Vernichtung oder Verteilung von Werten, für die sich die Ärmsten das Brot vom Munde absparen.
    وضمن سياق آخر يتحدَّث علماء الأعراق في هذا الصدد عن إقامة مهرجان أو عيد ديني ضخم، يُسرف مقيموه في تقديم العطايا إلى حدّ كبير، حيث يتم وفي طقوس احتفالية تبديد أو توزيع الكثير من الأموال والأشياء القيِّمة التي يقطعها الفقراء عن أفواههم من أجل توفيرها لتبديدها في هذه الطقوس الاحتفالية.
  • Das Wort "Säkularisierung" benutzte bereits 1981 Ayatollah Bayat, als er Khomeini prophezeite, dass die Politisierung des Islam in eine "säkulare" Sichtweise münden würde. Noch ein anderes Beispiel demonstriert, wie weit Khomeini ging:
    إن كلمة "علمنة" أستخدمها آية الله بيات عام 1981، حين تنبأ للخميني بأن تسييس الإسلام سوف يصب في دعم وجهة نظر "علمانية". كما يوضح مثال آخر إلى أي حد ذهب الخميني في ذلك:
  • Ein Schriftsteller habe ihm erklärt, dass die Verbände wie die Mafia arbeiten würden. "Wenn jemand eine andere Meinung hat und seinen Mund nicht hält, wird er bedroht." Er persönlich kenne viele Ägypter, die gegen den Boykott seien, allerdings von den Verbänden massiv unter Druck gesetzt würden.
    ويضيف أنَّ هناك كاتبًا أخبره بأنَّ النقابات تعمل مثل المافيا: "عندما يكون لدى شخص ما رأي مختلف ولا يغلق فمه، فعندئذ يتم تهديده". ويقول إنَّه يعرف شخصيًا الكثيرين من المصريين الذين يعارضون مقاطعة إسرائيل، ولكنَّهم في الحقيقة يتعرَّضون من قبل النقابات لضغوطات شديدة.
  • Wichtig waren dabei weniger die Komplimente Obamas gegenüber dem Iran als alte Kulturnation, solches war gelegentlich selbst aus dem Munde George W. Bushs zu hören gewesen, der den Iran gleichwohl als Teil seiner "Achse des Bösen" behandelte.
    كانت مجاملات باراك أوباما لإيران أقلّ أهمية من وصف الشعب الإيراني بصفة الأمَّة الحضارية، فمثل هذا الوصف كان يُسمع أحيانًا حتى من فم جورج دبليو بوش الذي كان وعلى الرغم من ذلك يتعامل مع إيران باعتبارها جزءًا من "محور الشرّ".
  • Was aus dem Mund eines Ministers ja noch ein wenig wie Propaganda klingen mag, wird doch auch bestätigt von einem, dessen Anwesenheit auf der Konferenz stark beachtet wurde: David Rosen, amerikanisch-israelischer Rabbiner (und einziger israelischer Teilnehmer), hält die Konferenz für ein historisches Ereignis:
    وهذا الكلام الذي ورد على لسان الوزير ويمكن أن يبدو قليلاً مثل الدعاية، تم تأكيده أيضًا من قبل شخص حظى حضوره في المؤتمر باهتمام شديد - أي الحاخام الأمريكي الإسرائيلي ديفيد روسن (وهو المشارك الإسرائيلي الوحيد في هذا المؤتمر)، حيث اعتبر المؤتمر حدثًا تاريخيًا:
  • Auf der Tagung des World Economic Forum in Istanbul Anfang November erklimmt ein müder Tayyip Erdogan das Rednerpult. Er hat kleine Augen. Ringe darunter. Einen kleinen Mund. Und aus dem kommen ziemlich große Worte.
    وفي مؤتمر المنتدى الاقتصادي العالمي الذي عقد في إسطنبول في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر صعد رجب طيب إردوغان إلى منصة الخطباء. وكانت عيناه غائرة وأسفلها هالتان وكان فمه صغيرًا وتخرج منه كلمات كبيرة رنَّانة.
  • Und was macht Calderoli, der verbale Gassenhauer der Lega? Er nutzt endlich eine Gelegenheit, den Mund zu halten. Per SMS forderte er auch Parteifreunde auf, sich nicht zu äußern. Der Rest ist - vorerst - Schweigen.
    لكن ماذا عن كالديرولي الذي يعتبر متحدثًا ذا لسان سليط في حزب رابطة الشمال؟ صار يستغل أخيرًا الفرصة لكي يلتزم الصمت. والآن يدعو أنصار حزبه من خلال الرسائل القصيرة SMS إلى عدم الإدلاء بآرائهم. وعدا ذلك فهو يطلب منهم - إلى حين - أن يلتزموا الصمت.
Sinónimos
  • سال ، جرى ، انسكب ، انهمر ، انهمار ، انسكاب ، انصباب ، انبجس ، انفجر ، انبجاس ، انفجار ، اندفاع ، إفاضة ، مضيّ ، جاش ، هاج
Sinónimos
  • enden, münden, zusammenlaufen, zusammenfließen, einmünden, zusammenströmen, hineinfließen
Ejemplos
  • In der Studie, die im Jahr 2003 in einen neuen Elysée-Vertrag münden soll, werden alle fachlichen und grundsätzlichen Europafragen in ständiger Abstimmung beider Planungsstäbe ausgearbeitet., Seine Villa steht am Stadtpark, die Kupferdächer auf den Erkern münden in Jugendstilblumen., Er kann die Nation zu nichts mehr bewegen, was Risiken und Kosten bedeuten, geschweige denn zu irgend etwas, das in eine Tragödie münden könnte.", Meist bei den anderen; die eigenen Rendezvous münden selten im Happy-End., Sie ist fasziniert von der These, dass jeder Fluss mit allen Biegungen und Krümmungen genau den dreifachen Weg braucht, um ins Meer zu münden, als wenn er direkt dorthin flösse., Demonstrationen gegen rechte Gewalt münden immer häufiger in Auseinandersetzungen zwischen gewaltbereiten Linken und Rechten., Und auf Nizza folgt "Post-Nizza" - ein Diskussionsprozess, der 2004 in eine neuerliche Strukturreform münden soll., "Dann können sehr schnell falsche Diagnosen entstehen, die in eine falsche Therapie münden.", Günter Wallraff etwa zeigt sich so engagiert-besorgt ums Ganze wie je; doch seine Beobachtungen münden in die Empfehlung, endlich unter anderem "isländische, weltoffene Lebensart" anzunehmen., Der Börsenmakler und Bilderbuch-Yuppie Patrick Bateman entpuppte sich als bestialischer Serienkiller, sein beruflicher Erfolg schien fast zwangsläufig in die Mordlust zu münden.
leftNeighbours
  • Katastrophe münden, Spree münden, Rahmenabkommen münden, Regionalbahnanschlüsse münden, Bürgerkrieg münden, Katastrophen münden, Liberalisierungsverhandlungen münden, Konflikt münden, Meer münden, Weltmeere münden
rightNeighbours
  • münden könnte, münden soll, münden könnten, münden Herman Melvilles, münden sollen, münden kle, münden adt, münden könne, münden würde, münden drohte
wordforms
  • mündet, münden, mündete, mündeten, münde, gemündet, mündend, mündest, mündetet, mündetest