schäumen {schäumte ; geschäumt}
ejemplos de texto
  • Das Wasser in der Badewanne begann zu schäumen.
    بَدأَ ماء الحُمَّام في الإِرغاء.
  • Er schäumte vor Wut und Frustration.
    كان يُرغى من الغضب و الإحباط.
  • Der Hund schäumte am Mund.
    كان الكلب يَرغى من فمه.
  • Die Welle schäumte, als sie gegen das Ufer schlug.
    كانت الأمواج ترغى عندما اصطدمت بالشاطئ.
  • Die heiße Schokolade schäumte in der Tasse.
    كانت الشوكولاتة الساخنة ترغى في الكوب.
  • Er ließ aus den Wolken am Himmel Wasser herabregnen, so daß Flüsse durch Täler fließen nach einem bestimmten Maß. Die Flüsse, die nützliches Wasser bringen, tragen an der Oberfläche unnützlichen Schaum. Auch die Metalle, die sie auf dem Feuer schmelzen, um Schmuck oder Gerät herzustellen, bilden an der Oberfläche ähnlichen Schaum. So trennt Gott das Wertvolle vom Wertlosen, die Wahrheit vom Irrtum. Der Schaum vergeht, aber das für die Menschen Nützliche bleibt. So prägt Gott die Gleichnisse.
    أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفع الناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال
  • Schlimmer noch, die US Federal Reserve und ihr damaliger Chairman, Alan Greenspan, haben möglicherweise zur Schaffung des Problems beigetragen: Sie haben die privaten Haushalte ermutigt,riskante Hypotheken mit variablem Zinssatz abzuschließen, indem siejene, die eine Spekulationsblase auf dem Häusermarkt befürchteten,beruhigten, schlimmstenfalls ließe der Markt ein bisschen „ Schaum“erkennen.
    ربما يكون بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدةورئيسه السابق، ألان غرينسبان ، قد ساعد في خلق المشكلة، بتشجيع الأسرالأميركية على القبول بقروض عقارية تشتمل على مجازفة كبيرة بسبب سعرفائدتها المتغير.
  • Der größte Wasserfall Asiens ergießt sich tosend über einemehr als 60 Meter hohe Felswand und bietet ein Schauspiel aus Schaum, Sprühnebel und Regenbogen.
    إنه الشلال الأضخم في آسيا، فهو يهوي من أعلى جرف صخري شديدالتحدر لمسافة تتجاوز مائتي قدم في استعراض هادر للزَبَد والضبابوأقواس قُزَح.
  • Amerikas engste Verbündete – wie z. B. Bundeskanzlerin Angela Merkel – schäumen vor Wut darüber, ausspioniert worden zusein.
    ويشعر أقرب حلفاء أميركا، مثل المستشارة الألمانية أنجيلاميركل، بالغضب الشديد بعد افتضاح عمليات التجسس عليهم.
  • Das heutige Europa braucht keine inspirierenden Führer, diepopulistischen Schaum schlagen. Stattdessen benötigt es lokalrespektierte Führungspersönlichkeiten, die es verstehen, in einerkomplexen und multidimensionalen politischen Welt ihren Dienst zuleisten.
    واليوم لا تحتاج أوروبا إلى زعماء ملهمين قادرين على إثارةموجة من الشعوبية، بقدر ما تحتاج إلى زعماء يحظون بالاحترام علىالصعيد المحلي وقادرين على العمل في عالم سياسي معقد ومتعددالأبعاد.
  • Er sendet Wasser vom Himmel herab , so daß die Täler nach ihrem Maß durchströmt werden , und die Flut trägt Schaum auf der Oberfläche . Und ein ähnlicher Schaum ist in dem , was sie im Feuer aus Verlangen nach Schmuck und Gerät erhitzen .
    ثم ضرب مثلا للحق والباطل فقال « أنزل » تعالى « من السماء ماء » مطرا « فسالت أودية بقدرها » بمقدار ملئها « فاحتمل السيل زبدا رابيا » عاليا عليه هو ما على وجهه من قذر ونحوه « ومما توقدون » بالتاء والياء « عليه في النار » من جواهر الأرض كالذهب والفضة والنحاس « ابتغاه » طلب « حلية » زينة « أو متاع » ينتفع به كالأواني إذا أذيبت « زبد مثله » أي مثل زبد السيل وهو خبثه الذي ينفيه الكير « كذلك » المذكور « يضرب الله الحق والباطل » أي مثلهما « فأما الزبد » من السيل وما أوقد عليه من الجواهر « فيذهب جفاءً » باطلا مرميا به « وأما ما ينفع الناس » من الماء والجواهر « فيمكث » يبقى « في الأرض » زمانا كذلك الباطل يضمحل وينمحق وإن علا على الحق في بعض الأوقات والحق ثابت باقي « كذلك » المذكور « يضرب » يبيِّن « الله الأمثال » .
  • Er läßt vom Himmel Wasser herabkommen , und dann fließen Täler entsprechend ihrem Maß , daraufhin trägt die Flut aufschwellenden Schaum . Und aus dem , worüber man das Feuer anzündet , im Trachten ( da)nach( , ) Schmuck oder Gerät ( anzufertigen , entsteht ) ein ähnlicher Schaum .
    ثم ضرب مثلا للحق والباطل فقال « أنزل » تعالى « من السماء ماء » مطرا « فسالت أودية بقدرها » بمقدار ملئها « فاحتمل السيل زبدا رابيا » عاليا عليه هو ما على وجهه من قذر ونحوه « ومما توقدون » بالتاء والياء « عليه في النار » من جواهر الأرض كالذهب والفضة والنحاس « ابتغاه » طلب « حلية » زينة « أو متاع » ينتفع به كالأواني إذا أذيبت « زبد مثله » أي مثل زبد السيل وهو خبثه الذي ينفيه الكير « كذلك » المذكور « يضرب الله الحق والباطل » أي مثلهما « فأما الزبد » من السيل وما أوقد عليه من الجواهر « فيذهب جفاءً » باطلا مرميا به « وأما ما ينفع الناس » من الماء والجواهر « فيمكث » يبقى « في الأرض » زمانا كذلك الباطل يضمحل وينمحق وإن علا على الحق في بعض الأوقات والحق ثابت باقي « كذلك » المذكور « يضرب » يبيِّن « الله الأمثال » .
  • Ein ähnlicher Schaum tritt aus dem aus , worüber man das Feuer brennen läßt , um Schmuck oder Gerät anzufertigen . So führt Gott ( im Gleichnis ) das Wahre und das Falsche an .
    ثم ضرب مثلا للحق والباطل فقال « أنزل » تعالى « من السماء ماء » مطرا « فسالت أودية بقدرها » بمقدار ملئها « فاحتمل السيل زبدا رابيا » عاليا عليه هو ما على وجهه من قذر ونحوه « ومما توقدون » بالتاء والياء « عليه في النار » من جواهر الأرض كالذهب والفضة والنحاس « ابتغاه » طلب « حلية » زينة « أو متاع » ينتفع به كالأواني إذا أذيبت « زبد مثله » أي مثل زبد السيل وهو خبثه الذي ينفيه الكير « كذلك » المذكور « يضرب الله الحق والباطل » أي مثلهما « فأما الزبد » من السيل وما أوقد عليه من الجواهر « فيذهب جفاءً » باطلا مرميا به « وأما ما ينفع الناس » من الماء والجواهر « فيمكث » يبقى « في الأرض » زمانا كذلك الباطل يضمحل وينمحق وإن علا على الحق في بعض الأوقات والحق ثابت باقي « كذلك » المذكور « يضرب » يبيِّن « الله الأمثال » .
  • ER ließ vom Himmel Wasser fallen , dann floß es durch Täler ihrer Größe nach , dann trug das strömende Wasser Schaum auf der Oberfläche . Auch von dem , was sie im Feuer schmelzen zur Herstellung von Schmuck und Utensilien , gibt es ihm ähnlichen Schaum .
    ثم ضرب مثلا للحق والباطل فقال « أنزل » تعالى « من السماء ماء » مطرا « فسالت أودية بقدرها » بمقدار ملئها « فاحتمل السيل زبدا رابيا » عاليا عليه هو ما على وجهه من قذر ونحوه « ومما توقدون » بالتاء والياء « عليه في النار » من جواهر الأرض كالذهب والفضة والنحاس « ابتغاه » طلب « حلية » زينة « أو متاع » ينتفع به كالأواني إذا أذيبت « زبد مثله » أي مثل زبد السيل وهو خبثه الذي ينفيه الكير « كذلك » المذكور « يضرب الله الحق والباطل » أي مثلهما « فأما الزبد » من السيل وما أوقد عليه من الجواهر « فيذهب جفاءً » باطلا مرميا به « وأما ما ينفع الناس » من الماء والجواهر « فيمكث » يبقى « في الأرض » زمانا كذلك الباطل يضمحل وينمحق وإن علا على الحق في بعض الأوقات والحق ثابت باقي « كذلك » المذكور « يضرب » يبيِّن « الله الأمثال » .
  • Er sendet Wasser vom Himmel herab , so daß die Täler nach ihrem Maß durchströmt werden , und die Flut trägt Schaum auf der Oberfläche . Und ein ähnlicher Schaum ist in dem , was sie im Feuer aus Verlangen nach Schmuck und Gerät erhitzen .
    ثم ضرب الله سبحانه مثلا للحق والباطل بماء أنزله من السماء ، فجَرَت به أودية الأرض بقدر صغرها وكبرها ، فحمل السيل غثاء طافيًا فوقه لا نفع فيه . وضرب مثلا آخر : هو المعادن يوقِدون عليها النار لصهرها طلبًا للزينة كما في الذهب والفضة ، أو طلبًا لمنافع ينتفعون بها كما في النحاس ، فيخرج منها خبثها مما لا فائدة فيه كالذي كان مع الماء ، بمثل هذا يضرب الله المثل للحق والباطل : فالباطل كغثاء الماء يتلاشى أو يُرْمى إذ لا فائدة منه ، والحق كالماء الصافي ، والمعادن النقية تبقى في الأرض للانتفاع بها ، كما بيَّن لكم هذه الأمثال ، كذلك يضربها للناس ؛ ليتضح الحق من الباطل والهدى من الضلال .
Sinónimos
  • schreien, schimpfen, rasen, toben, sprudeln, spritzen, aufregen, wüten, brausen, zischen
Ejemplos
  • Die Andersen-Vertreter schäumen: Das Justizministerium habe die ganze Firma zum "Darth Vader", dem Inbegriff des Bösen, erklärt., Deutsche Bomben lassen den Fluss erneut schäumen., So köstlich ist der Leichtsinn: die Sinne schwindelt's, die Gedanken vergehen, und hochauf spritzen und schäumen die Fluten des Lebens!, Wir schwiegen und überließen uns der neuen Wonne; und plätscherten, denn wir hatten Rock und Strümpfe ausgezogen, mit den Händen und Füßen in dem klaren Wasser, das ungern in die Wärme hinausrann, um über Klippen zu schäumen., Wie sie in Bereich des Wirbels kommen, werden sie unruhig, verlassen den natürlichen Lauf, müssen in den Wirbel hinein, müssen schäumen, sich drehen, müssen auf den Grund., Dumpfe Verwünschungen murmeln sie, und wilde Flüche sprudeln sie heraus, sie schäumen vor Zorn und geifern vor Grimm, und wie Zähneknirschen klingt das Knirren und Knarren des Gerölles, das sie mit sich führen., Wenn Sie so eine Flasche ausstechen, 's ist nicht wie die andern jungen Hitzköpfe, die schwappeln und schäumen und stürzen, die Hälfte geht in die unrechte Kehle., Betäubende Feuer schäumen,, Da war die See noch ganz schwarz und dick und fing an, so von unten herauf zu schäumen, daß sie Blasen warf, und es ging so ein Wirbelwind über die See hin, daß sie sich nur so drehte., Während sie so begierig die Wurst aßen, begannen ihnen die Mäuler vor Fett zu schäumen.
leftNeighbours
  • Wellen schäumen, Träume schäumen, Zeitungen schäumen
rightNeighbours
  • schäumen vor, schäumen geradezu
wordforms
  • schäumt, schäumte, schäumen, schäumten, geschäumt, schäumend, schäumet, schäume, schäumst, schäumtest, schäumtet, schäumest