-
Er ist ein gerechter und fairer Richter.
هو قاضٍ عادل ومنصف.
-
Eine gerechte Regierung ist das Fundament einer starken Gesellschaft.
الحكومة العادلة هي أساس لمجتمع قوي.
-
Das gerechte Urteil ist ein Symbol der Gerechtigkeit.
الحكم العادل هو رمز للعدالة.
-
Seine gerechte Behandlung aller hat ihn bei seiner Arbeit sehr beliebt gemacht.
جعلت معاملته العادلة للجميعه محبوبا جدا في عمله.
-
In einer gerechten Welt, sollte kein Kind hungern.
في عالم عادل، لا يجب أن يجوع أي طفل.
-
Das schließt die Verantwortung der Regierung nicht aus, denn das bestehende Steuergesetz ist ungerecht. Außerdem müssten die Liberalisten ihre Kompetenz zeigen, um ein gerechteres Gesetzt verabschieden zu können. Bezüglich der öffentlichen Ausgaben sollten wir seriöse Änderungen, die dem Ausmaß der Krise entsprechen.
وهذا لا يخلي طرف الحكومة، فنظام الضرائب المعمول به لا يتميز بالعدالة، و’الليبراليون’ يجب أن يظهروا كفاءتهم لتمرير قانونٍ أكثر عدالة، وفي جانب الإنفاق العام، يجب أن نتوقع تغييرات جدية تعكس عمق الأزمة.
-
Es war kaum zu erwarten, dass ein Weg aus dieser Zwickmühle gefunden wurde, der allen gerecht wird.
لقد كان من غير المتوقع أن يكون هناكَ مخرج من هذا المأزق يُنصف الجميع
-
Gerecht wäre es.
من العادل فعل ذلك.
-
Die Exekutive soll aufgrund ihrer besonderen Bedeutung bei der Ausführung der islamischen Gebote und Vorschriften zum Erreichen einer gerechten Gesellschaftsordnung - und wegen der Notwendigkeit dieser zum Erreichen des Lebenszieles existentiellen Fragen - zum Wegbereiter der Gründung einer islamischen Gesellschaft werden.
بالنظر لأهمية السلطة التنفيذية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام وتطبيق التشريعات الإسلامية كي تسود العلائق والروابط الفاضلة في المجتمع ، ونظراً للأهمية التي تتصف بها هذه القضية الحيوية للتهيؤ و الوصول إلى الهدف النهائي للحياة ، فإن على هذه السلطة مهمة السعي والإعداد لبناء المجتمع الإسلامي .
-
Ungerechte Bevorzugung zu beseitigen und gerechten Zugang zu allen materiellen und geistigen Gebieten für alle zu bereiten;
رفع التمييز غير العادل ، و إتاحة تكافؤ الفرص للجميع في المجالات المادية و المعنوية كلها .
-
Eine gesunde und gerechte Wirtschaft gemäß den islamischen Prinzipien zur Schaffung von Wohlstand und der Beseitigung der Armut und jede Art von Entbehrungen bezüglich der Ernährung, der Wohnung, der Arbeit und der Hygiene aufzubauen, sowie ein Versicherungswesen für alle Bürger einzurichten.
بناء اقتصاد سليم وعادل وفق القواعد الإسلامية من أجل توفير الرفاهية والقضاء على الفقر ، و إزالة كل أنواع الحرمان في مجالات التغذية و المسكن والعمل والصحة ، وجعل التأمين يشمل جميع الأفراد .
-
Alle Rechte der Bürger, der Frauen und Männer, zu gewährleisten und eine gerechte Rechtssicherheit für alle und die Gleichberechtigung aller vor dem Gesetz zu garantieren.
ضمان الحقوق الشاملة للجميع ، نساءً ورجالا ً وإيجاد الضمانات القضائية العادلة لهم ، ومساواتهم أمام القانون .
-
Sie verfügten über mehr Informationen und ein breiteres Allgemeinwissen. Sie meinen, dass die Lehrpläne der englischen Schule den Wünschen und Bedürfnissen des Schülers besser gerecht werden.
ولديهم معلومات أكثر وثقافة أوسع. ويرون أن مناهج المدرسة الإنجليزية تلبي رغبة الطالب وتشبع حاجاته.
-
Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
-
Die Drahtzieher dieses Anschlags müssen nun rasch gefunden und einer gerechten
Strafe zugeführt werden.
يجب الآن التوصل إلى منفذي هذا الاعتداء وإنزال العقوبة المناسبة بهم.
-
Der Weltsicherheitsrat sei seinen Verpflichtungen schließlich nicht gerecht geworden, nun würden die Vereinigten Staaten selbst für die Entwaffnung des Irak und einen Regimewechsel in Bagdad Sorge tragen., Indem wir (Irak) die gerechten Forderungen der Welt aufzwingen, werden wir auch den tiefsten Verpflichtungen unseres Landes gerecht., Damit wurde Tim Lobinger seiner Favoritenrolle gerecht., Mit Bestzeit von 38,50 Sekunden im zweiten Lauf wurde die 34-jährige Berlinerin ihrer Favoritenstellung doch noch gerecht, nachdem sie nach dem ersten Durchgang nur auf Platz drei gelegen hatte., Die Nullarbor-Wüste wird ihrem Namen gerecht., Beispiel Leitlinien: Das sind Handlungshilfen für ein medizinisches Vorgehen, das dem aktuellen Stand der Wissenschaft entspricht, aber trotzdem flexibel genug ist, um dem einzelnen Patienten gerecht zu werden., Ist das gerecht, werden sich 4,7 Millionen Arbeitslose fragen, von denen viele seit Monaten verzweifelt eine Stelle suchen., "Der Begriff der Museumspädagogik wird der Breite des Tätigkeitsfeldes gar nicht gerecht", bemängelt Julia Breithaupt von der Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen in Düsseldorf., Um den Anforderungen der Marktwirtschaft besser gerecht zu werden, hat Chinas Volkskongress am Montag eine weitreichende Umstrukturierung der Regierung beschlossen., "Ich wurde zutiefst vertraut mit den Grundsätzen eines gerechten Krieges, und es ist klar, dass ein unilateraler Angriff auf den Irak diesen Regeln nicht gerecht wird."
-
recht, rechten, gerecht, rechte, rechen, rechtet, rechst, rech, rechenen, reche, rechet, rechest, rechend, rechtest, gerechten, gerechte, gerechter, gerechtere, gerechteren, gerechtes, gerechteres, gerechteste, gerechtem, gerechtesten, gerechterer, gerechtester, gerechtste, gerechtsten