ejemplos de texto
  • Der stetige Zulauf von Neuankömmlingen überfordert das Personal.
    يُرهق الموظفين تدفق المهاجرين الجدد المستمر.
  • Der starke Zulauf an Touristen erhöht die wirtschaftlichen Chancen der Stadt.
    يزيد تدفق السياح بشكل كبير من الفرص الاقتصادية للمدينة.
  • Ein stetiger Zulauf von frischem Wasser ist für ein gesundes Ökosystem essentiell.
    تدفق المياه العذبة بشكل مستمر ضروري لنظام بيئي صحي.
  • Wegen des plötzlichen Zulaufs von Besuchern war das Museum überfüllt.
    بسبب تدفق الزوار المفاجئ، امتلأ المتحف.
  • Das Unternehmen profitiert vom Zulauf neuer Kunden.
    تستفيد الشركة من تدفق العملاء الجدد.
  • Angebracht sind sie auf langen Stellwänden, die sternförmig auf einen Info-Pavillon zulaufen. So bilden sie eine Art Zeitschiene, die in drei Abschnitten unter den Titeln "Aufbruch", "Revolution" und "Einheit" die Geschichte der friedlichen Revolution nacherzählt.
    تعرض هذه الأحداث على حوائط عرض طويلة تتخذ شكل النجمة في جناح للمعلومات. وبهذا فإن هذه الأحداث ترسم شكل من أشكال "المساطر الزمنية" التي تعيد لنا رواية تاريخ الثورة السلمية في ثلاث محطات تحمل عنوان "المخاض"، "الثورة" و"الوحدة".
  • Jetzt ist man überrascht und fragt verwundert (bisweilen heuchlerisch), wie es dazu kommen konnte, dass islamfeindliche Rechtspopulisten solchen Zulauf haben?
    والآن يتفاجأ المرء ويتساءل بدهشة واستغراب وأحيانًا وبتكلّف كيف كان من الممكن أن يحظى هذا اليميني الشعبوي المعادي للإسلام بمثل هذا الإقبال من قبل الناخبين الهولنديين؟
  • Rashid setzt alle Hoffnungen auf die Demokratie und wendet sich entschieden gegen Polizeistaats-Methoden im Stil von Guantánamo in der Terror- und Aufstands-Bekämpfung, die den Militanten in Pakistan, Usbekistan oder Afghanistan nur mehr Zulauf verschaffen.
    ويعقد أحمد رشيد كلَّ الآمال على الديمقراطية، كما أنَّه يعارض بشدّة أساليب الدول البوليسية على غرار ما يجري في غوانتانامو في محاربة الإرهاب.
  • Insbesondere an den Hochschulen des größten islamischen Landes findet ihre antiwestliche und antisemitische Ideologie Zulauf.
    تجد إيديولوجيته المعادية للغرب وللسامية إقبالاً بصورة خاصة في جامعات ومعاهد هذا البلد الإسلامي الأكبر.
  • Die MHP hat von allen Parteien, außer der pro-kurdischen DTP, Zulauf, und rechts von ihr steht die Große Einheitspartei (BBP) bereit, deren Führer als Unabhängiger ins Parlament einzog. Die MHP ist bei den Erstwählern, den Arbeitslosen und unter den Studenten stark.
    وقد حاز حزب الحركة القومية على دعم من أنصار كافة الأحزاب ما عدا حزب المجتمع الديموقراطي (الكردي). هناك حزب آخر أكثر يمينية من حزب الحركة القومية هو حزب الوحدة الكبير الذي دخل الانتخابات بصفة مرشحين مستقلين وبات اليوم يتأهب لتحقيق المزيد من المكاسب. الملاحظ أن حزب الحركة القومية حقق طفرة كبيرة في أوساط الناخبين للمرة الأولى ولدى العاطلين عن العمل وطلاب الجامعات.
  • Die Gefahr besteht vielmehr, dass die Gesellschaft im Gaza-Streifen sich radikalisiert. Das bedeutet auch, dass salafistische und dschihadistische Gruppen vermehrt Zulauf erhalten, die – im Gegensatz zur Hamas – weder eine nationale Agenda verfolgen noch ein Interesse an Stabilisierung haben.
    وتكمن الخطورة هنا بشكل كبير في أن يصبح المجتمع في قطاع غزة راديكاليا. وهذا يعني أيضا أن المجوعات السلفية والجهادية ستجد لها تربة خصبة في ظل هذه التطورات والتي لا تملك - وعلى النقيض من حركة حماس - أجندة وطنية وليس لها مصلحة في عملية الاستقرار.
  • Es wird ebenfalls deutlich, dass sich viele schiitisch- und sunnitisch-islamistische Gruppierungen durch die zahlreichen Krisen der letzten vier Jahre eines großen Zulaufs erfreuen und in den öffentlichen Medien wahrnehmbarer werden. Bei einer stabilen Sicherheitslage würden diese politischen Gruppierungen einen starken Rückgang ihrer Anhängerschaft erleiden.
    فمن الواضح ان العديد من الكيانات السياسية الشيعية والسنية ينتعش حضورها في أوقات الأزمات، وتصعد الى السطح الإعلامي، ويتم تعبئة جماهيرها من خلال هذه الازمات التي حفلت السنوات الأربع الماضية بالعديد منها. هذه الأحزاب او الكيانات السياسية ستعاني من عملية تقليص شديد لحضورها، إن استتبت الاوضاع الامنية.
  • Vor dem Hintergrund der ausufernden Korruption und der wachsenden Armut präsentiert sich die "Jamaat-e-Islami" als "moralische Alternative". Religiöse Terrorgruppen gewinnen an Zulauf, die extreme Armut bietet den besten Nährboden dafür.
    تقدِّم "الجماعة الإسلامية" نفسها ضمن سياق الفساد المتفشِّي والفقر المتزايد على أنَّها "بديل أخلاقي". تحقِّق الجماعات الإرهابية المتديِّنة إقبالاً، إذ يُهيِّئ الفقر المدقع التربة الأفضل لنمو وصعود الإسلاميين.
  • Die verheerenden Auswirkungen auf die libanesische Zivilbevölkerung unterminieren die Legitimität derjenigen, die für eine Entwaffnung der Hizbullah eintreten und verschaffen den Radikalen neuen Zulauf.
    كما أن الآثار البالغة للعمليات العسكرية على المدنيين قد تضعف سلطة أولئك الذين يريدون نزع سلاح حزب الله ومن ثَمّ تؤدي إلى مزيد من الراديكالية من جديد.
  • Du siehst jedoch, wie die Heuchler, die seelisch krank sind, ihnen zulaufen und sagen: "Wir fürchten, daß wir eine Niederlage erleiden und daß wir keine Verbündeten haben, die uns beistehen. " Vielleicht gewährt Gott euch den Sieg, die Öffnung (Mekkas), oder eine Entscheidung von Ihm, so daß sie bereuen, was sie im Verborgenen dachten.
    فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة فعسى الله أن يأتي بالفتح أو أمر من عنده فيصبحوا على ما أسروا في أنفسهم نادمين