New: Verb conjugations - all tenses, all adjective , plural forms; accusative, dative and genitive, optimized search with word stem.
ejemplos de texto
-
Ich denke daran, neue Satteltaschen für mein Pferd zu kaufen.أنا أفكر في شراء أكياس سرج جديدة لحصاني.
-
Die Satteltaschen sind voll mit Proviant für unsere Reise.أكياس السرج ممتلئة بالأغذية لرحلتنا.
-
Vergessen Sie nicht, die Satteltaschen zu überprüfen, bevor wir losfahren.لا تنسى التحقق من أكياس السرج قبل أن نبدأ الرحلة.
-
Ich bewahre mein Werkzeug immer in den Satteltaschen auf.أحتفظ دائما بأدواتي في أكياس السرج.
-
Die Satteltaschen sind aus hochwertigem Leder gefertigt.أكياس السرج مصنوعة من الجلد عالي الجودة.
-
Und er sprach zu seinen Dienern : " Steckt ihre Ware in ihre Satteltaschen , so daß sie sie erkennen können , wenn sie zu ihren Angehörigen zurückgekehrt sind ; vielleicht kommen sie wieder . "« وقال لفتيته » وفي قراءة لفتيانه غلمانه « اجعلوا بضاعتهم » التي أتوا بها ثمن الميرة وكانت دراهم « في رحالهم » أوعيتهم « لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم » وفرغوا أوعيتهم « لعلم يرجعون » إلينا لأنهم لا يستحلون إمساكها .
-
Als er sie dann mit ihrem Bedarf ausgerüstet hatte , steckte er den Trinkbecher ( des Königs ) in die Satteltaschen seines Bruders . Dann gab ein Ausrufer bekannt : " O ihr Kamelführer , ihr seid wahrhaftig Diebe . "« فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية » هي صاع من الذهب مرصع بالجوهر « في رحل أخيه » بنيامين « ثم أذن مؤذن » نادى مناد بعد انفصالهم عن مجلس يوسف « أيتها العير » القافلة « إنكم لسارقون » .
-
Sie sagten : " Die Strafe dafür sei : Der , in dessen Satteltaschen er ( der Becher ) gefunden wird , soll selbst das Entgelt dafür sein . So belohnen wir die Übeltäter . "« قالوا جزاؤه » مبتدأ خبره « من وجد في رحله » يُسْتَرق ثم أكد بقوله « فهو » أي السارق « جزاؤه » أي المسروق لا غير وكانت سنة آل يعقوب « كذلك » الجزاء « نجزي الظالمين » بالسرقة فصرحوا ليوسف بتفتيش أوعيتهم .
-
Und er sagte seinen Dienern : " Packt ihre Tauschware in ihre Satteltaschen , damit sie diese erkennen , wenn sie zu ihren Familien zurückkehren , damit sie zurückkommen . "« وقال لفتيته » وفي قراءة لفتيانه غلمانه « اجعلوا بضاعتهم » التي أتوا بها ثمن الميرة وكانت دراهم « في رحالهم » أوعيتهم « لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم » وفرغوا أوعيتهم « لعلم يرجعون » إلينا لأنهم لا يستحلون إمساكها .
-
Und nachdem er ihnen ihre Bedarfsgüter zur Verfügung gestellt hatte , steckte er den Trinkbecher in die Satteltasche seines Bruders . Dann rief ein Ausrufer aus : " Ihr von der Karawane !« فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية » هي صاع من الذهب مرصع بالجوهر « في رحل أخيه » بنيامين « ثم أذن مؤذن » نادى مناد بعد انفصالهم عن مجلس يوسف « أيتها العير » القافلة « إنكم لسارقون » .
-
Sie sagten : " Seine Bestrafung ist : Derjenige , in dessen Satteltasche er gefunden wird , er selbst ist dann die Vergeltung dafür . " Und solcherart vergelten wir denjenigen , die Unrecht begehen .« قالوا جزاؤه » مبتدأ خبره « من وجد في رحله » يُسْتَرق ثم أكد بقوله « فهو » أي السارق « جزاؤه » أي المسروق لا غير وكانت سنة آل يعقوب « كذلك » الجزاء « نجزي الظالمين » بالسرقة فصرحوا ليوسف بتفتيش أوعيتهم .
-
Und er sprach zu seinen Dienern : " Steckt ihre Ware in ihre Satteltaschen , so daß sie sie erkennen können , wenn sie zu ihren Angehörigen zurückgekehrt sind ; vielleicht kommen sie wieder . "وقال يوسف لغلمانه : اجعلوا ثمن ما أخذوه في أمتعتهم سرًا ؛ رجاء أن يعرفوه إذا رجعوا إلى أهلهم ، ويقدِّروا إكرامنا لهم ؛ ليرجعوا طمعًا في عطائنا .
-
Als er sie dann mit ihrem Bedarf ausgerüstet hatte , steckte er den Trinkbecher ( des Königs ) in die Satteltaschen seines Bruders . Dann gab ein Ausrufer bekannt : " O ihr Kamelführer , ihr seid wahrhaftig Diebe . "فلما جهزَّهم يوسف ، وحمَّل إبلهم بالطعام ، أمر عماله ، فوضعوا الإناء الذي كان يكيل للناس به في متاع أخيه " بنيامين " من حيث لا يشعر أحد ، ولما ركبوا ليسيروا نادى منادٍ قائلا يا أصحاب هذه العير المحمَّلة بالطعام ، إنكم لسارقون .
-
Sie sagten : " Die Strafe dafür sei : Der , in dessen Satteltaschen er ( der Becher ) gefunden wird , soll selbst das Entgelt dafür sein . So belohnen wir die Übeltäter . "قال إخوة يوسف : جزاء السارق مَن وُجِد المسروق في رحله فهو جزاؤه . أي يسلَّم بسرقته إلى مَن سرق منه حتى يكون عبدًا عنده ، مثل هذا الجزاء -وهو الاسترقاق- نجزي الظالمين بالسرقة ، وهذا ديننا وسنتنا في أهل السرقة .
-
Und er sagte seinen Dienern : " Packt ihre Tauschware in ihre Satteltaschen , damit sie diese erkennen , wenn sie zu ihren Familien zurückkehren , damit sie zurückkommen . "وقال يوسف لغلمانه : اجعلوا ثمن ما أخذوه في أمتعتهم سرًا ؛ رجاء أن يعرفوه إذا رجعوا إلى أهلهم ، ويقدِّروا إكرامنا لهم ؛ ليرجعوا طمعًا في عطائنا .