der Informant umgang.
ejemplos de texto
  • Unser Informant hat uns wertvolle Informationen gegeben.
    قدم لنا المُخبر معلومات ثمينة.
  • Der Informant arbeitet verdeckt für die Polizei.
    يعمل المخبر سرًا للشرطة.
  • Der Informant konnte nicht rechtzeitig gewarnt werden.
    لم يتم تحذير المخبر في الوقت المناسب.
  • Wir haben einen Informanten innerhalb der Organisation.
    لدينا مخبر داخل المنظمة.
  • Der Informant lieferte Beweise für die Untersuchung.
    قدم المخبر الأدلة للتحقيق.
  • Denn als ältester Sohn und zeitweiliger Assistent des Hamas-Mitbegründers Scheich Hassan Yousef nutzte er seine Position, um als Informant für den israelischen Inlandsgeheimdienst Schabak(Schin Beth) palästinensische Terroristen in der Westbank auszuforschen.
    فبوصفه الابن الأكبر للشيخ حسن يوسف وهو أحد مؤسسي حركة حماس، وكذلك بوصفه مساعد أبيه لفترةٍ ما، استغل موقعه ليعمل مخبرًا لصالح جهاز الاستخبارات الإسرائيلية الداخلية المعروف بالشاباك أو شين بيت في الضفة الغربية.
  • Doch die Frage ihrer persönlichen Sicherheit ist nicht das einzige Problem für die Journalisten. Zusätzlich wird ihre Arbeit dadurch erschwert, dass so viele Informanten unter Hausarrest stehen oder in Haft sind. "Das macht die Recherche nicht leichter", bedauert Nadeem Jamal.
    إلا أن مسألة النجاة بالنفس ليست المشكلة الوحيدة للصحفيين. فعلاوة على ذلك أصبح عملهم صعبا لأن كثيرا ممن يستقون منهم المعلومات صاروا رهن الاقامة الجبرية في بيوتهم أو في السجون. ويأسف نديم جمال "لأن هذا يجعل عمليات البحث عن المعلومات أصعب".
  • Seitdem ich das Netzwerk des britischen Jihad verlassen habe, bin ich von vielen Muslimen des Verrats angeklagt worden. Wüsste ich von irgendeinem geplanten Anschlag, dann würde ich nicht zögern, dies zu melden; aber im Gegensatz zu dem, was mancherorts behauptet wird, bin ich kein Überläufer und Informant.
    اتهمني الكثير من المسلمين بالخيانة منذ أن انسحبت من شبكة تنظيم الجهاد البريطانية. صحيح أنني لن أتردد في إحاطة الجهات المسؤولة علما في حالة معرفتي بوجود تخطيط لتدبير عمل إرهابي ما. لكنني على عكس ما يروى عني هنا وهناك لست مرتدا غيّر الجبهة أو مخبرا يعمل لصالح الأجهزة الأمنية.
  • Die von Satloff befragten nordafrikanischen Juden, die diese Zeit erlebten, berichten immer wieder von den gleichgültigen Reaktionen vieler arabischer Muslime und von Fällen einer Kollaboration, als Informanten der Behörden und deutscher Truppen oder als Aufseher in den zahlreichen Lagern.
    إذ أنَّ اليهود المغاربيين الذين تحدَّث معهم ساتلوفّ والذين عايشوا تلك الحقبة يتحدَّثون مرارًا وتكرارًا عن عدم المبالاة التي كانت تمتاز بها ردود فعل الكثير من المسلمين العرب؛ وعن حالات من التعاون مع العدو كانوا فيها كمخبرين لدى السلطات والقوات الألمانية أو كمراقبين في المعتقات الكثيرة.
  • Das kritisiert auch Robert Menard: "Für zwei westliche Mitarbeiter der New York Times beispielsweise arbeiten allein über 80 Personen aus dem Irak, vom Fahrer, Übersetzer bis hin zum Informanten. Ich bezweifle, dass genügend finanzielle Mittel für sie bereit stehen. Dabei sind sie diejenigen, die das größere Risiko tragen."
    هذا ما ينتقده روبير مينار أيضا الذي يقول: "يعمل لصحفيين تابعين لجريدة نيويورك تايمز على سبيل المثال أكثر من 80 شخصا عراقيا من السائق والمترجم وحتى المخبر. وأنا أشك بأن هناك موارد مالية كافية موضوعة لمكافأة أنشطتهم على الرغم من أنهم الأشخاص الذين يتعرضون للقدر الأكبر من المخاطر".
  • Soweit wir wissen, war Kundera vor oder nach diesem Vorfallnie ein Informant, und wir können nicht unbeachtet lassen, dass ersich später selbst vom obligatorischen totalitären Glück befreite,welches der Kommunismus propagierte.
    ومبلغ علمنا أنكونديرا لم يعمل كمخبر أو واشٍ قط، سواء قبل أوبعد تلك الحادثة، ولا يجوز لنا أن نتجاهل أنه تمكن في وقت لاحق منتحرير نفسه من السعادة الشمولية الإلزامية التي كانت الدعاية الشيوعيةتبشر بها.
  • Laut internen Dokumenten aus Führungskreisen der Partei der Arbeit, die von nordkoreanischen Informanten nach Japan gebrachtwurden, wurde 2010 ein neues Frontunternehmen gegründet, die Lyongaksan General Trading Corporation. Dieses Unternehmen, soscheint es, soll jetzt die zentrale Rolle in der Verwaltung von Raketen- und Atomtechnologieexporten in den Iranübernehmen.
    وطبقاً لوثائق داخلية رفيعة المستوى تسربت من حزب العمال إلىاليابان عن طريق مخبرين من مواطني كوريا الشمالية، فقد تم تأسيس جهازلجبهة جديدة تحت ستار مؤسسة ليونجاكسان للتجارة العامة في عام 2010.ويبدو أن هذه المنظمة تعتزم الآن الاضطلاع بدور مركزي في إدارة تصديرالصواريخ والتكنولوجيا النووية إلى إيران.
  • China ist beispielsweise ein Modell für despotische Effizienz: sein inneres Sicherheitssystem umfasst hochmoderneÜberwachung und extralegale Gefangenenlager ebenso wie eine Armeevon bezahlten Informanten und Nachbarschaftspatrouillen, die Ausschau nach Störenfrieden halten.
    فالصين على سبيل المثال تشكل نموذجاً للكفاءة الاستبدادية: إذيمتد جهازها الأمني الداخلي من أحدث أساليب المراقبة والاعتقال غيرالقانوني تطوراً إلى جيش من المخبرين المأجورين ودوريات الأحياء التيتبحث عن مثيري الشغب.
  • Viele der vom Präsidenten vorgeschlagenen Maßnahmen ähnelnden Empfehlungen von Navalny: das Entfernen von Regierungsmitgliedern aus den leitenden Gremien staatlicher Unternehmen, das Ermöglichen der Einsicht in Unternehmensdokumentedurch Minderheitsaktionäre und die Entwicklung einer Methode zum Umgang mit Informanten in Korruptionsfällen.
    ومن الأهمية بمكان أن ندرك أن العديد من التدابير التياقترحها الرئيس شبيهة بتلك التي اقترحها نافالني: إبعاد المسؤولينالحكوميين عن مجالس الشركات المملوكة للدولة؛ وضمان قدرة الأقلية منحاملي الأسهم على الوصول إلى مستندات الشركات؛ ووضع طريقة للاستجابةلفاضحي الفساد.
  • Wichtiger war vielleicht, dass er sich selbst die Erlaubniszur Gewaltanwendung und Unterdrückung von Rechten erteilte: Drohnenangriffe, die Kinder wie Terroristen ermorden, dievergebliche „ Aufstockung“ der Truppen in Afghanistan, die Aufrechterhaltung des Gefängnisbetriebs in Guantánamo Bay, die Stützung auf Militärtribunale, ein beispielloser Feldzug gegen Informanten und die Durchsetzung eines Rechts, die Ermordung von Ausländern wie Amerikanern gleichermaßen nach seinem Ermessenanzuordnen.
    ولعل الأمر الأكثر أهمية كان الإذن الذي أصدره بنفسه لممارسةالعنف وقمع الحقوق: الطائرات بدون طيار التي قتلت الأطفال إلى جانبالإرهابيين، وزيادة القوات العقيمة في أفغانستان، واستمرار تشغيل سجنخليج جوانتانامو، والاعتماد على المحاكم العسكرية، والحملة غيرالمسبوقة ضد فاضحي الفساد، والتأكيد على حق إصدار الأوامر باغتيالالأجانب والأميركيين على السواء وفقاً لتقديره وحده.