ejemplos de texto
  • Wie wäre es stattdessen mit, sagen wir, konfrontativer Diplomatie?
    لكن ماذا لو انتهجنا دبلوماسية المواجهة؟
  • Lieber Barack Obama, Sie gehören einer neuen Generation an. Sie waren 1989, beim Fall der Mauer, 28 Jahre alt und sind weniger als alle ihre Vorgänger von den Kategorien des Kalten Kriegs geprägt. Im Gegenteil: In Ihrer Rede in Berlin haben Sie aufgerufen, sie zu überwinden und stattdessen an einer Partnerschaft zu arbeiten, die den gesamten Kontinent umfasst – auch Russland.
    عزيزي باراك أوباما، إنكم تنتمون لجيل جديد. في عام 1989 ، عند سقوط جدار برلين، كنتم تبلغون من العمر 28 عاما، ولذلك فأنتم اقل من سابقيك تأثرا بأفكار الحرب الباردة، بل على العكس: في كلمتكم التي ألقيتموها في برلين دعوتم إلى تجاوزها وإلى العمل على خلق شراكة تحتوي القارة كلها – بما فيها روسيا
  • Stattdessen entscheiden sie sich für eine Politik der Strenge und inhaftieren jeden, der an islamistischen Aktivitäten teilnimmt.
    ولكن بدلاً عن ذلك يختار ساسة آسيا الوسطى سياسة العنف ويسجنون كلَّ مَنْ يشارك في نشاطات إسلاموية.
  • Stattdessen wird nun über die vorzeitige Ablösung von Generalstabschef Ilker Basbug diskutiert.
    على خلاف ذلك فإن النقاش يدور حول إقالة رئيس الأركان إلكر باسبوغ قبل نهاية مدة خدمته.
  • Die Minarette sind bloß ein Vorwand - die SVP wollte ursprünglich eine Kampagne gegen die islamischen Traditionen des Schlachtens von Tieren fahren, fürchtete dann aber, den schweizerischen Juden zu nahe zu treten und verlegte sich stattdessen auf die Minarette.
    ما المآذن إلا حجة، فحزب الشعب السويسري اليميني أراد في الحقيقة شن حملة ضد التقاليد الإسلامية فيما يتعلق بذبح الحيوانات، غير أن خشي أن يسيء إلى اليهود السويسريين ولهذا نقل حملته إلى المآذن.
  • Es wäre besser, das Treffen abzusagen und stattdessen eine Konferenz für eine gerechte Zweistaatenlösung des israelisch-palästinensischen Konflikts einzuberufen.
    وقد يكون من الأفضل عدم انعقاد المؤتمر الآن، وعوضا عنه يتم الدعوة إلى مؤتمر حول حلّ الدولتين لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
  • Außerdem sollte sie den kulturalistischen, nationalistischen, religiösen und zivilisatorischen Diskurs aufgeben und stattdessen versuchen, einen politischen, ökonomischen und postzivilisatorischen Diskurs zu etablieren.
    كما ينبغي لها أن تتخلى عن الجدل الثقافي والقومي والديني والحضاري وأن تحاول الاستعاضة عنه بجدل سياسي اقتصادي يتجاوز نسق الحضارات وحدودها.
  • stattdessen sollte sie eine solche Krise als Gelegenheit betrachten, die verschiedene soziale Gruppen dazu zwingt, um der Lösung ihrer Probleme willen miteinander in Verbindung zu treten.
    وعوضا عن ذلك كان يتوجب عليها أن تقتنص فرصة هذه الأزمة لتجبر المجموعات الاجتماعية على اختلافها إلى الترابط مع بعضها بعضا بغية حل مشاكلها وتسويتها.
  • Ihre "Exit-Strategie" für den Irak ist Teil dieser Verpflichtung. Es ist im ureigenen Interesse des hegemonialen Anspruchs der USA, die gescheiterte Strategie der Konfrontation aufzugeben, die von der Bush-Regierung für einige Jahre verfolgt wurde, und stattdessen die Rolle eines Schiedsrichters einzunehmen, der zwischen den rivalisierenden Kräften in der Region vermittelt.
    وكذلك تعتبر استراتيجية الولايات المتَّحدة الأمريكية لخروجها من العراق جزءًا من هذا الالتزام. ومن أهم مصالح الولايات المتَّحدة الأمريكية الخاصة بمطالبتها بفرض سيطرتها أن تتخلَّى عن استراتيجيتها الفاشلة التي تم اتِّباعها من قبل إدارة جورج دبليو بوش طيلة أعوام، وأن تقوم بدلاً عن ذلك بدور الوسيط الذي يتولَّى دور الوساطة بين القوى المتنافسة في المنطقة.
  • Stattdessen haben sich die Europäer in israelisch-amerikanische Initiativen wie die Road Map oder das Nahost-Quartett einbinden lassen, die beide nichts bewirkt haben, weil sie keinerlei Sanktionsmechanismen besitzen.
    وبدلاً عن ذلك ارتبط الأوروبيون في مبادرات إسرائيلية أمريكية مثل خارطة الطريق أو اللجنة الرباعية للسلام في الشرق الأوسط، وكلاهما لم يؤثِّرا في شيء وذلك لأنَّهما لا يملكا أي آليات لفرض عقوبات.