berechtigen {berechtigte ; berechtigt}
ejemplos de texto
  • Er berechtigte ihn dazu, das Auto zu fahren
    صَرَّحَ له بقيادة السيارة
  • Die Universität berechtigte sie, den Kurs zu leiten
    صَرَّحَ الجامعة لها بقيادة الدورة
  • Die Regierung berechtigte das Unternehmen, den Park zu bauen
    صَرَّحت الحكومة للشركة ببناء الحديقة
  • Das Gesetz berechtigt sie, in diesem Gebiet zu fischen
    يُصَرِّح القانون لها بالصيد في هذا المنطقة.
  • Die Agentur hat mich berechtigt, die Daten zu nutzen
    صَرَّحَت الوكالة لي بإستخدام البيانات.
  • Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf gezogene oder eigene Wechsel, Frachtbriefe, Konnossemente, Lagerscheine oder übertragbare Urkunden und Instrumente jeder Art, die den Inhaber oder Begünstigten berechtigen, die Lieferung von Waren oder die Zahlung eines Geldbetrags zu verlangen.
    لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال.
  • fordert die Flaggenstaaten, die weder über eine effektive Schifffahrtsverwaltung noch über einen angemessenen rechtlichen Rahmen verfügen, abermals nachdrücklich auf, die Infrastruktur-, Gesetzgebungs- und Durchsetzungskapazitäten auf- oder auszubauen, die notwendig sind, um die wirksame Einhaltung, Durchführung und Durchsetzung ihrer völkerrechtlichen Verpflichtungen zu gewährleisten, und bis zur Ergreifung diesbezüglicher Maßnahmen zu erwägen, keine neuen Schiffe zum Führen ihrer Flagge zu berechtigen, keine Schiffe mehr zu registrieren beziehungsweise kein Register zu öffnen, und fordert die Flaggen- und Hafenstaaten auf, alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maßnahmen zu treffen, um den Betrieb von Schiffen, die nicht den geltenden Normen entsprechen, zu verhindern;
    تحث مرة أخرى دول العلم التي تفتقر إلى إدارة بحرية فعالة وأطر قانونية مناسبة على إنشاء أو تعزيز ما يلزم من هياكل أساسية وقدرات تشريعية وتنفيذية تكفل التقيد بصورة فعالة بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي وتنفيذ وإنفاذ هذه المسؤوليات، وعلى النظر، ريثما يتم اتخاذ تلك الإجراءات، في الحد من منح حق رفع أعلامها لسفن جديدة أو تعليق سجلاتها أو عدم فتح سجلات جديدة، وتهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير المتسقة مع القانون الدولي اللازمة لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة؛
  • fordert die Flaggenstaaten, die weder über eine effektive Schifffahrtsverwaltung noch über einen angemessenen rechtlichen Rahmen verfügen, nachdrücklich auf, die Infrastruktur-, Gesetzgebungs- und Durchsetzungskapazitäten auf- oder auszubauen, die notwendig sind, um die wirksame Einhaltung, Durchführung und Durchsetzung ihrer völkerrechtlichen Verpflichtungen zu gewährleisten, und bis zur Ergreifung diesbezüglicher Maßnahmen zu erwägen, keine neuen Schiffe zum Führen ihrer Flagge zu berechtigen, keine Schiffe mehr zu registrieren beziehungsweise kein Register zu öffnen, und fordert die Flaggen- und Hafenstaaten auf, alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maßnahmen zu treffen, um den Betrieb von Schiffen, die nicht den geltenden Normen entsprechen, zu verhindern;
    تحث دول العلم التي لا تتوفر فيها إدارة بحرية فعالة وأطر قانونية مناسبة على إنشاء أو تعزيز ما يلزم من هياكل أساسية وقدرات تشريعية وقدرات إنفاذ تكفل التقيد بصورة فعالة بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي والاضطلاع بهذه المسؤوليات وإنفاذها، وعلى النظر، ريثما يتم اتخاذ تلك الإجراءات، في رفض منح حق رفع علمها لسفن جديدة أو تعليق سجلاتها أو عدم فتح سجلات جديدة، وتهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ، وفقا للقانون الدولي، جميع التدابير اللازمة لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة؛
  • fordert die Flaggenstaaten, die weder über eine effektive Schifffahrtsverwaltung noch über einen angemessenen rechtlichen Rahmen verfügen, abermals nachdrücklich auf, die Infrastruktur-, Gesetzgebungs- und Durchsetzungskapazitäten auf- oder auszubauen, die notwendig sind, um die wirksame Einhaltung, Durchführung und Durchsetzung ihrer völkerrechtlichen Verpflichtungen zu gewährleisten, und bis zur Ergreifung diesbezüglicher Maßnahmen zu erwägen, neue Schiffe nicht zum Führen ihrer Flagge zu berechtigen, keine Schiffe mehr zu registrieren beziehungsweise kein Register zu öffnen;
    تحث مرة أخرى دول العلم التي تفتقر إلى إدارة بحرية فعالة وأطر قانونية مناسبة على إنشاء أو تعزيز ما يلزم من هياكل أساسية وقدرات تشريعية وتنفيذية تكفل وفاءها بمسؤولياتها بصورة فعالة والتزامها بتلك المسؤوليات بموجب القانون الدولي، وعلى النظر، ريثما يتم اتخاذ تلك الإجراءات، في الحد من منح حق حمل أعلامها لسفن جديدة أو تعليق سجلاتها أو عدم فتح سجلات جديدة؛
  • fordert die Flaggenstaaten, die weder über eine effektive Schifffahrtsverwaltung noch über einen angemessenen rechtlichen Rahmen verfügen, nachdrücklich auf, die Infrastruktur-, Gesetzgebungs- und Durchsetzungskapazitäten auf- oder auszubauen, die notwendig sind, um die wirksame Einhaltung, Durchführung und Durchsetzung ihrer völkerrechtlichen Verpflichtungen zu gewährleisten, und bis zur Ergreifung diesbezüglicher Maȣnahmen zu erwägen, keine neuen Schiffe zum Führen ihrer Flagge zu berechtigen, keine Schiffe mehr zu registrieren beziehungsweise kein Register zu öffnen, und fordert die Flaggen- und Hafenstaaten auf, alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maȣnahmen zu treffen, um den Betrieb von Schiffen, die nicht den geltenden Normen entsprechen, zu verhindern;
    تحث دول العلم التي ليست لديها إدارة بحرية فعالة وأطر قانونية مناسبة على إنشاء أو تعزيز ما يلزم من هياكل أساسية وقدرات تشريعية وتنفيذية تكفل التقيد بصورة فعالة بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والاضطلاع بهذه المسؤوليات وإنفاذها، وعلى النظر، ريثما يتم اتخاذ تلك الإجراءات، في رفض منح حق رفع علمها لسفن جديدة أو تعليق تسجيلها أو عدم فتح سجل لها، وتهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ، وفقا للقانون الدولي، جميع التدابير اللازمة لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة؛
  • fordert die Flaggenstaaten, die weder über eine effektive Schifffahrtsverwaltung noch über einen angemessenen rechtlichen Rahmen verfügen, nachdrücklich auf, die Infrastruktur-, Gesetzgebungs- und Durchsetzungskapazitäten auf- oder auszubauen, die notwendig sind, um die wirksame Einhaltung, Durchführung und Durchsetzung ihrer völkerrechtlichen Verpflichtungen zu gewährleisten, und bis zur Ergreifung diesbezüglicher Maßnahmen zu erwägen, keine neuen Schiffe zum Führen ihrer Flagge zu berechtigen, keine Schiffe mehr zu registrieren beziehungsweise kein Register zu öffnen, und fordert die Flaggen- und Hafenstaaten auf, alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maßnahmen zu treffen, um den Betrieb von Schiffen, die nicht den geltenden Normen entsprechen, zu verhindern;
    تحث دول العلم التي تفتقر إلى إدارة بحرية فعالة وأطر قانونية مناسبة على إنشاء أو تعزيز ما يلزم من هياكل أساسية وقدرات تشريعية وتنفيذية تكفل التقيد بصورة فعالة بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي والاضطلاع بهذه المسؤوليات وإنفاذها، وعلى النظر، ريثما يتم اتخاذ تلك الإجراءات، في رفض منح حق رفع علمها لسفن جديدة أو تعليق سجلاتها أو عدم فتح سجلات جديدة، وتهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ، وفقا للقانون الدولي، جميع التدابير اللازمة لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة؛
  • Diese berechtigen implizit zur strafrechtlichen Verfolgungder Verantwortlichen für ein „gemeinsames kriminelles Unternehmen“,wobei die Verantwortung für kriminelles Verhalten, z. B. für Deportationen und Festnahmen, mit anderen absehbaren Gräueltaten in Verbindung gebracht wird.
    وهذا المفهوم يجيز محاكمة هؤلاء المسئولين عن "أفعال جنائيةمشتركة"، مما يربط المسئولية عن السلوك الجنائي، مثل الترحيل والطردالجماعي، بأفعال وحشية أخرى يمكن التنبؤ بأنها قد ارتكبت.
  • Aber Immunität und die Mittel berechtigen dich nicht dazu einen Kerl vom Dach hängen zu lassen.
    لكن الحصانة والوسائل لا تخوّلك .أن ترمي شخصا من فوق السطح
  • Ich glaube kaum, dass neun Monate Schwangerschaft sie berechtigen, uns alle in Gefahr zu bringen.
    لا أعتقد أن تسعة أشهر من الحمل .تخول لها بأن تخاطر بنا جميعاً
Sinónimos
  • وضح ، اتّضح ، بان ، انجلى ، أبان ، عبّر ، أوضح ، أعرب ، جاهر ، أعلن ، أذن ، أباح ، سمح ، أجاز ، ظهر ، استبان ، أشرق ، انكشف ، إيضاح ، توضيح ، إبانة ، جلاء ، كشف ، بناء ، مبنًى ، دار ، بيت ، منزل
Sinónimos
  • erlauben, zulassen, berechtigen, ermächtigen, autorisieren, lizenzieren, bevollmächtigen, befugen
Ejemplos
  • Sie würde ihren Inhaber dazu berechtigen, an vier frei wählbaren Tagen innerhalb eines Monats den Nahverkehr zu nutzen., Dagegen teilte das Auswärtige Amt mit, daß deutsche Flüchtlingspapiere nicht dazu berechtigen, konsularischen Schutz von der deutschen Botschaft zu verlangen., Über das Abschneiden in Frankreich mag Dettman nicht spekulieren; großes Ziel ist der sechste Rang, der zum Start bei den Olympischen Spielen 2000 in Sydney berechtigen würde., Minimalziel ist einer der ersten sieben Ränge, die zum Start beim Olympiaturnier 2000 in Sydney berechtigen., Die Heimleitungen geben Bescheinigungen aus, die zum Besuch einer Arztpraxis berechtigen., Die Pfälzer beendeten damit ihre Serie von vier Auswärtsniederlagen und kletterten auf den vierten Tabellenplatz, der zur Teilnahme an der Champions-League-Qualifikation berechtigen würde., Karten kosten 20 Mark. Sie berechtigen zum Eintritt auf die Haupttribüne und ins Fahrerlager., Weitere 22 000 Menschen hätten Papiere, die zumindestens zum vorübergehenden Aufenthalt in Deutschland berechtigen., Beide Gruppenränge haben eines gemeinsam: Sie berechtigen nicht zur Teilnahme an der Endrunde 2000 in Belgien und den Niederlanden., Auch die Tierhaltung soll den Vermieter nach einem Urteil des Landgerichts Berlin zur fristlosen Kündigung dann berechtigen, wenn der Mieter trotz Abmahnung unerlaubte Tierhaltung fortgesetzt hat.
leftNeighbours
  • Scheine berechtigen, Optionsscheine berechtigen, Sozialwohnung berechtigen, Eintrittskarten berechtigen, Mietminderung berechtigen, Kündigung berechtigen, Uefa-Cup berechtigen, dazu berechtigen, Aktien berechtigen, Abtreibung berechtigen
rightNeighbours
  • berechtigen würde, berechtigen zum, berechtigen dazu, berechtigen zur
wordforms
  • berechtigt, berechtigte, berechtigten, berechtigen, berechtige, berechtigend, berechtiget, berechtigest, berechtigtet, berechtigtest, berechtigst