-
Die
Afghanen seien auch im Norden noch nicht in der Lage, für ihre eigene Sicherheit zu sorgen,
sagte sie im Hauptquartier der Bundeswehr in Masar-i-Scharif.
كما صرحت في المقر الرئيسي للجيش الاتحادي في مزار
الشريف بأن الأفغان في الشمال أيضاً مازالوا يفتقدون القدرة على تحقيق الأمن بأنفسهم.
-
Auf der Konferenz geht es dann um "eine abgestimmte Übergabestrategie". Ziel dabei: Afghanistan muss selbst für seine Sicherheit sorgen können und nicht wieder Heimstatt des internationalen
Terrorismus werden.
حيث يتم في هذا المؤتمر مناقشة "استراتيجية تسليم يتم التصويت عليها". الهدف يكمن في جعل أفغانستان قادرة
على تولي أمر أمنها بنفسها وألا تعود مرة أخرى وطناً للإرهاب الدولي.
-
Ziel dabei ist eine Zwei-Staaten-Lösung. Dazu brauchen die palästinensischen
Autonomiegebiete arbeitsfähige Strukturen. Dazu gehört eine angemessen ausgerüstete
Polizei, die für Sicherheit sorgen kann. Für die Bevölkerung auf beiden Seiten ist es wichtig
zu spüren, dass sich Frieden lohnt.
والهدف هو الحل القائم على وجود دولتين، ولذلك تحتاج السلطة الوطنية الفلسطينية هياكل قادرة على العمل،
ومنها جهاز شرطة مناسب يستطيع الحفاظ على الأمن، وبالنسبة للشعب في الجانبين يجب أن يكون لديهم شعور
بأن هناك فائدة من السلام.
-
Und nur wenn die palästinensische Seite selbst nachhaltig
für Sicherheit sorgen kann, wird Israel Vertrauen in einen künftigen palästinensischen Staat
aufbauen.
وفقط عندما يكون الجانب الفلسطيني قادراً على الحفاظ على الأمن بشكل مستدام، فإنه
سيكون هناك ثقة عند إسرائيل تجاه دولة فلسطينية مستقبلية.
-
So lange Afghanistan noch nicht selbst für seine Sicherheit sorgen
kann, sind aber auch militärische Komponenten nötig.
وطالما أن أفغانستان ليس بوسعها
الحفاظ على الأمن الداخلي باستقلالية، فهناك ضرورة أيضاً لوجود بعض عناصر الجيش.
-
Steinmeier will diesen Einschnitt nutzen, um eine klare Perspektive für die Fortsetzung des
internationalen Engagements zu erarbeiten. Dabei gilt: Je schneller afghanische Armee und
Polizei in der Lage sind, selbst für Sicherheit im Land zu sorgen, desto früher können die
internationalen Truppen abziehen: "Ziel muss sein, dass wir uns in Afghanistan langfristig
überflüssig machen", sagte Steinmeier.
يرغب شتاينماير في استغلال هذا المنعطف من أجل التوصل إلى منظور واضح لمواصلة الإسهام الدولي،
حيث يتقرر الأتي: كلما تم المضي بشكل أسرع نحو أن يكون الجيش الأفغاني والشرطة الأفغانية قادرين
بأنفسهما على تولي مسئولية الأمن في البلاد كلما بكّر هذا بانسحاب القوات الدولية من البلاد.
-
Fünf deutsche Experten unterrichten für drei Monate ihre palästinensischen Kollegen. Projekte wie
dieses sind wichtig, damit eine angemessen ausgebildete und ausgestattete palästinensische Polizei für
Sicherheit sorgen kann. Finanziert wird das Programm aus Mitteln des Auswärtigen Amtes.
يقوم خمسة من الخبراء الألمان بتعليم زملائهم الفلسطينيين لثلاثة أشهر. يُعتبر مثل هذا المشروع أمراً مهماً حتى يتسنى لجهاز
الشرطة الفلسطينية المُدرَبة والمُجهزَة أن يتولى شأن الأمن. وتقوم وزارة الخارجية الألمانية بتمويل هذا البرنامج.
-
Eine Zwei-Staaten-Lösung in Nahost benötigt arbeitsfähige palästinensische Strukturen. Dazu gehört
eine angemessen ausgebildete und ausgerüstete Polizei, die für Sicherheit sorgen kann.
يتطلب الحل القائم على وجود دولتين في الشرق الأوسط وجود هياكل فلسطينية قادرة على العمل وأيضاً جهازاً للشرطة
المُدرَبة والمجهَزة بشكل جيد يستطيع الاعتناء بالأمن.
-
Für die Bevölkerung auf beiden Seiten ist es wichtig zu spüren, dass sich Frieden lohnt. Nur wenn die
palästinensische Seite selbst nachhaltig für Sicherheit sorgen kann, wird Israel Vertrauen in einen
künftigen palästinensischen Staat aufbauen.
من المهم للشعبين على الجانبين أن يشعرا بأن السلام شئ مُجدي. لن يكون لإسرائيل ثقة في دولة فلسطينية مستقبلاً إلا إذا
استطاع الجانب الفلسطيني الاعتناء بالأمن بنفسه وبشكل مستدام.
-
Der Hamas gelang es nicht, effektiv für Ordnung und Sicherheit zu sorgen.
من جانب آخر لم تنجح حماس في السيطرة على قواعد النظام والأمن هناك على نحو فعال.