ejemplos de texto
  • Angesichts der aktuellen politischen Situation sind besondere Maßnahmen erforderlich.
    في ظل الوضع السياسي الحالي، تتطلب تدابير خاصة.
  • Angesichts der wachsenden wirtschaftlichen Herausforderungen müssen wir neue Strategien entwickeln.
    في ظل التحديات الاقتصادية المتزايدة، يجب أن نطور استراتيجيات جديدة.
  • Angesichts der hohen Arbeitslosenquote müssen wir unsere Bemühungen zu Beschäftigungsthematiken verstärken.
    في ظل معدلات البطالة العالية، يجب أن نكثف جهودنا بشأن قضايا العمل.
  • Angesichts der globalen Erwärmung sollten wir uns mehr für den Umweltschutz einsetzen.
    في ظل الاحتباس الحراري، يجب أن نعمل أكثر من أجل حماية البيئة.
  • Angesichts der stetigen technologischen Fortschritte sollten wir immer auf dem Laufenden bleiben.
    في ظل التقدم التكنولوجي المستمر، يجب أن نبقى على اطلاع دائم.
  • Es ist kurios, dass man angesichts der Möglichkeit der Aufnahme der Türkei in die europäische Union eine Debatte darüber führt, ob Europa ein islamisches Land - zudem noch ein säkularer Staat - verkraften könne, während längst Millionen Muslime gute Europäer geworden sind.
    ومن الغريب أن ينشأ نوع من الجدل حول مدى قدرة أوروبا على ضم دولة إسلامية وفوق ذلك علمانيةكتركيا، في حين أن ملاين المسلمين قد أصبحوا مواطنيين صالحين منذ زمنٍ طويل.
  • Weitere strukturelle Reformen sind angesichts des raschen wirtschaftlichen Wandels und der Vielzahl an Herausforderungen, mit denen Deutschland konfrontiert ist, unabdingbar.
    ونظراً للتغيرات الاقتصادية السريعة وتعدد التحديات التي تواجهها ألمانيا فإنه لا غنىً عن المزيد من الإصلاحات الهيكلية
  • Angesichts der vom Kanzler verordneten Reformpause könnte die Stimmung bis Mai also durchaus noch kippen.
    وإزاء قرار المستشار بإجراء استراحة إصلاحية في البلاد من الممكن أن تنقلب الأجواء في البلاد حتى شهر أيار (مايو) المقبل
  • Angesichts dieser Störungen in den Beziehungen zwischen der Türkei und der Europäischen Union.
    في ضوء اضطراب العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا.
  • Man muss angesichts einer derart aggressiven Zielsetzungen nicht lange rätseln, auf welche Ziele die nuklearen Ambitionen Irans ausgerichtet sind.
    واعتبارا لما تسعى إليه طهران فإن المرء لا يحتاج إلى التفكير طويلا لكي يدرك هدف إيران من طموحاتها النووية.
  • Diese weiter zu verlängern und erneut nur an Teheran zu appellieren, die Urananreicherung einzustellen, ist angesichts der Verweigerungshaltung der Iraner sinnlos.
    أما مطالبتها بوقف تخصيب اليورانيوم فيبدو أمرا عبثيا بالنظر إلى موقفها الرافض.
  • Angesichts der Dominanz der englischen Sprache in allen Branchen, wächst die Zahl derer, die Englisch lernen wollen, täglich.
    ونظرا لهيمنة اللغة الإنجليزية على جميع المجالات، يزداد عدد الراغبين في تعلمها في جميع أنحاء العالم يوما بعد يوم.
  • Wie beurteilen die Studenten die Eignung der arabischen Sprache als Unterrichtssprache für wissenschaftliche und technologische Fächer, und mit welcher Begründung? Was sind die erforderlichen Bildungsprioritäten (Bildungsreformen) angesichts der Meinung der Studenten über die Anwendung der beiden Sprachen, Arabisch und English in der Bildung?
    ما هي آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي خاصة لتدريس التخصصات العلمية والتكنولوجية، وما أسباب ذلك؟ ما أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغتين العربية والإنجليزية في التعليم؟
  • Angesichts des weiter steigenden Flusspegels sind bis zu 2,5 Millionen Menschen insgesamt gefährdet.
    ونظراً للارتفاع المتواصل لمنسوب النهر فإن إجمالي عدد الأشخاص المهددين يصل إلى 2,5 مليون.
  • Bundeskanzlerin Angela Merkel ist angesichts der Entwicklung im Gaza-Streifen zutiefst besorgt. Sie hat ihre Bemühungen um eine rasche politische und diplomatische Lösung fortgesetzt.
    المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عبرت عن قلقها الشديد بسبب تطور الأوضاع في قطاع غزة، كما استأنفت مساعيها لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي سريع،حيث أن وضع السكان المدنيين يزداد سوءً.
Sinónimos
  • في ضوء
Ejemplos
  • Neue Kredite aufzunehmen, verbietet sich angesichts der Verschuldungskriterien der EU von selbst. Auch neue Steuererhöhungen etwa bei der Mehrwertsteuer sind nur in beschränktem Maße vertretbar., Doch in der CDU Brandenburgs ist vielen unwohl angesichts Schönbohms schneller Festlegung - aus inhaltlichen Gründen, aber auch aus taktischen., Die Zähne gesund, die Kinder vergnügt, der Zahnarzt entspannt und bewunderswert cool angesichts der kleinen Verfolgungsspiele rund um den Behandlungsstuhl und unter den Bohren hindurch., Arglose Menschen, die einen Schreibtischtäterhaushalt besuchen, fragen angesichts der Bücherwände gern im Tonfall ungläubiger, leise doch zweifelnder Bewunderung: "Und die haben Sie alle gelesen?", Die Hauptversammlung muss am 16. April den Vorschlägen zustimmen; das gilt angesichts der Mehrheitsverhältnisse bei VW aber als reine Formsache., "Wir sind in der Lage eines Bauern, der seine Saatkartoffeln verspeist", beschreibt Enders die Lage angesichts dramatisch schrumpfender Budgets für Forschung und Entwicklung in Berlin., Börsianer würden angesichts des "Downs" zum Einstieg raten., Dabei handele es sich zum Teil um Objekte aus dem Eigentum städtischer Wohnungsbaugesellschaften, die angesichts des Haushaltsnotstandes Berlins Teile ihrer Bestände versilbern müssten., Ein entfremdetes Bild, wie sein Schüler Marx angesichts der ungerechten Verteilung der Produktionsmittel feststellt, die die Besitzlosen auch durch die Arbeit nicht mehr zu sich selbst kommen lässt., Aber das ist ein schwacher Trost, denn Abwarten und Nichtstun war schon immer eine Lieblingsbeschäftigung der Europäer angesichts großer Gefahren.
leftNeighbours
  • Gerade angesichts, kein Wunder angesichts, leichte Aufgabe angesichts, erscheint angesichts, Unbehagen angesichts, Ratlosigkeit angesichts, Hilflosigkeit angesichts, Resignation angesichts, Peanuts angesichts, ratlos angesichts
rightNeighbours
  • angesichts leerer, angesichts steigender, angesichts solcher, angesichts knapper, angesichts dieser, angesichts sinkender, angesichts wachsender, angesichts drohender, angesichts zunehmender, angesichts fehlender