Translate Turkish Arabic وكيل مالي
Turkish
Arabic
related Results
-
finansal (adj.)more ...
-
mali (adj.)more ...
-
parasal (adj.)more ...
-
enflasyon (n.)more ...
-
bunalım (n.)more ...
-
maliyeci (n.)more ...
-
fon (n.)more ...
-
kriz (n.)more ...
-
maliyeci (n.)more ...
-
kefillik (n.)more ...
- more ...
- more ...
-
buhran (n.)more ...
- more ...
-
panik (n.)more ...
-
hissedar (n.)more ...
-
hissedar (n.)more ...
-
kamarot (n.)more ...
-
temsilci (n.)more ...
-
ajan (n.)more ...
- more ...
- more ...
-
vekillik (n.)more ...
-
mutemet (n.)more ...
-
vekil (n.)وكيل {للإنسان}more ...
-
acenta (n.)more ...
-
bakan (n.)more ...
-
mümessil (n.)more ...
-
milletvekili (n.)more ...
-
işportacı (n.)more ...
Examples
-
Çok ileri gittin, paramı istiyorum!!طفح الكيل منك، أريد مالي
-
Kontrat Harrison'ın üzerine ama kirayı Kelly ödüyor, nakit.لدى (هاريسون) عقد الإيجار لكن (كيلي) تدفع المال نقدًا
-
Peki ne oldu? Kelly'nin paraya ihtiyacı vardı ve kitabının yalan olduğunu ifşa etmekle mi tehdit etti?،إحتاجت (كيلي) إلى المال وهدّدت بفضح كتابك بصفته كذبة؟
-
Ona biraz borcum var.انا وكيل مراهناته لديه بعض المال
-
Harcayacağımız paralar Kelly Ann Grunther Vakfına gidecek.نحن نَرْفعُ مالَ للمؤسسةِ كيلي آن Grunther.
-
Kahretsin patronu aramamız gerekebilriاللعنه , يجب أن نتصل بالسيد كيلين نحن نحتاج المال
-
Bill Hewitt, Maliye Bakanlığı Müsteşarı, bu belirsizlik dolu zamanlarda siz izleyicilerimize ne tavsiye edersiniz?بيل هيويت ,وكيل الوزارة المالية مالنصيحة التي تعطيها للمشاهدين في هذا الوقت العصيب؟
-
Rufus Northumberland temsilcisinden Mansfield'de para topluyor.(روفس يجمع المال من وكيل (نورثربيرلاند في مانسفيلد
-
Bahisçi adam geldi ve para istedi, ama bizde hiç yoktu, sonra bizi öldüresiye dövdüler ve ve senin ayaklığını alıp götürdüler.وكيل المراهنات أتى وطلب المال ولم يكن لدينا لذا قاموا بضربنا و أخذوا نطاطتك
-
Yetimin malına yaklaşmayın : yalnız erginlik çağına erişinceye kadar ( onun malına ) en güzel biçimde ( yaklaşabilir , onu uygun tarzda sarfedebilirsiniz ) ; ölçü ve tartıyı tam adaletle ( dengeli ) yapın . Biz , kişiye gücünün yettiğinden fazlasını teklif etmeyiz .ولا تقربوا أيها الأوصياء مال اليتيم إلا بالحال التي تصلح بها أمواله ويَنْتَفِع بها ، حتى يصل إلى سن البلوغ ويكون راشدًا ، فإذا بلغ ذلك فسلموا إليه ماله ، وأوفوا الكيل والوزن بالعدل الذي يكون به تمام الوفاء . وإذا بذلتم جهدكم فلا حرج عليكم فيما قد يكون من نقص ، لا نكلف نفسًا إلا وسعها . وإذا قلتم فتحرَّوا في قولكم العدل دون ميل عن الحق في خبر أو شهادة أو حكم أو شفاعة ، ولو كان الذي تعلق به القول ذا قرابة منكم ، فلا تميلوا معه بغير حق ، وأوفوا بما عهد الله به إليكم من الالتزام بشريعته . ذلكم المتلوُّ عليكم من الأحكام ، وصَّاكم به ربكم ؛ رجاء أن تتذكروا عاقبة أمركم .