Translate Turkish Arabic مستحق للعن
Turkish
Arabic
related Results
-
değer (adj.)more ...
-
yetenekli (adj.)more ...
- more ...
-
unutulmaz (adj.)more ...
-
ödenebilir (adj.)more ...
-
ergin (adj.) , {econ.}مستحق الأداء أو واجب الدفع {اقتصاد}more ...
-
olgun (adj.) , {econ.}مستحق الأداء أو واجب الدفع {اقتصاد}more ...
Examples
-
Şimdi ise mahkeme masraflarını çekiyorlar.نعم ، والآن يساعدونه لدفع مستحقات الدفاع عنه
-
Normalde meydan manzaralı biraz daha pahalı olurdu... ...ama kiranın vadesi dolduğu için bu ücretten feragat ediyorum.هناك دائماً ضرائب إضافية على منظر الشارع ولكن كإيجار مستحق.. سأتغاضى عنه
-
-Affedersin ama biz boşandık.لأنك توقفت عن دفع المستحقات.. .إعذريني ،، لكننا مطلّقون -
-
Ya da gecikmiş faturalarını ödemek için para isteyenler. İnsanlara çok borcunuz varmış..أو يبحثون عن مستحقات فواتير متأخرة .كنت تدين بالكثير من المال لأشخاص كثر
-
Ve Musa dedi ki : " Siz ve yeryüzünde bulunanlar hep nankörlük etseniz , iyi bilin ki Allah zengindir , övülmüştür ( sizin şükrünüze muhtaç değildir ) " .وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
-
Musa demişti ki : " Eğer siz ve yeryüzündekilerin tümü inkar edecek olsanız bile şüphesiz Allah hiçbir şeye muhtaç değildir , övülmüştür . "وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
-
Musa : " Siz ve yeryüzünde olanlar , hepiniz nankörlük etseniz , Allah yine de müstağni ve övülmeğe layık olandır " demişti .وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
-
Ve Musa demişti ki : Siz de nankörlük etseniz , yeryüzünde kim varsa hepsi de nankörlük etse şüphe yok ki Allah , müstağnidir ve gerçekten de hamda layıktır .وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
-
Şöyle demişti Mûsa : " Siz de yeryüzünde bulananların tümü de küfre saplansanız , hiç kuşkusuz Allah mutlak Ganî , mutlak Hamîd ' dir .وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .
-
Musa dedi ki : " Eğer siz ve yeryüzünde olanların hepsi nankörlük etseniz , bilin ki Allah gerçekten zengindir , hamdedilmeye layıktır . "وقال لهم : إن تكفروا بالله أنتم وجميع أهل الأرض فلن تضروا الله شيئًا ؛ فإن الله لغني عن خلقه ، مستحق للحمد والثناء ، محمود في كل حال .