No exact translation found for السعة الأرضية
Translate Turkish Arabic السعة الأرضية
Turkish
Arabic
related Results
-
genişlik (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
bolluk (n.)more ...
-
uzay (n.)more ...
-
içerik (n.)more ...
-
ölçü (n.)more ...
-
sığa (n.)more ...
-
hacim (n.)more ...
-
kapasite (n.)more ...
-
mastar (n.)more ...
- more ...
-
rahat (n.)more ...
-
zemin (n.)more ...
-
döşeme (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
toprak (n.)more ...
- more ...
- more ...
-
döşeme (n.)more ...
-
yerkabuğu (n.)more ...
-
zemin (n.)more ...
-
zelzele (n.)more ...
-
deprem (n.)more ...
Examples
-
Is basina geçti mi yeryüzünde bozgunculuk çikarmak, ekini ve nesli helak etmek için kosar. Allah ise bozgunculugu sevmez.وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد
-
Çocuklar için, AIDS'li insanlar için uğraşılarını... ...mayın taramalarına son verilmesi için yaptıklarını takdir ederdik...... إحترمنا أعمالها للأطفال ولمرضى الأيدز، والسعي للتخلص من الألغام الأرضية
-
Onlar ( iplerini ve değneklerini atınca ) Musa ; " Sizin getirdiğiniz şey , büyüdür , dedi . Allah , onu mutlaka boşa çıkaracaktır .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
-
Onlar atınca , Musa dedi ki : " Sizlerin ( ortaya ) getirdiğiniz büyüdür . Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
-
Attıklarında , Musa : " Yaptığınız sihirdir , fakat Allah onu boşa çıkaracaktır . Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
-
Onlar atınca Musa , bu yaptığınız büyüdür dedi , ve şüphe yok ki Allah , onu bozacak , boşa çıkaracak , şüphe yok ki Allah , bozguncuların işlerini düzene sokmaz .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
-
Onlar hünerlerini ortaya koyunca Mûsa dedi ki : " Sergilediğiniz şey büyüdür . Allah onu mutlaka hükümsüz kılacaktır .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
-
Onlar ( iplerini ) atınca , Musa dedi ki : " Sizin getirdiğiniz sihirdir . Allah onu boşa çıkaracaktır .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
-
Onlar ortaya atınca Musa dedi ki , " Sizin yaptığınız şey sihirdir . Muhakkak ki , Allah onu iptal edecektir .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .
-
Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi : “ Yaptığınız şey , sihirdir . Allah onu boşa çıkaracaktır.Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez .فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى : إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر ، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله ، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه ، وأفسد فيها بمعصيته .