Translate Turkish Arabic ادعى العلم
Turkish
Arabic
related Results
- more ...
-
bilim (n.)علم {ج عُلُوم}more ...
-
tanımak (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
bandıra (n.)more ...
- more ...
-
okutmak (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
عَلَّمَ {[ِتَعْلِيمًا]}more ...
- more ...
- more ...
-
bilmek (v.)more ...
-
tıp (n.)more ...
-
öğrenme (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
süsen (n.)more ...
- more ...
- more ...
-
standart (n.)more ...
-
burs (n.)more ...
-
simge (n.)more ...
-
sembol (n.)more ...
-
alamet (n.)more ...
-
bayrak (n.)more ...
-
klasik (n.)more ...
-
yetiştirmek (v.)more ...
Examples
-
Ya da bulduğunu söyledi, çünkü zaten DNA'sının telefonda olduğunu biliyordu.أو ادعى إيجاده ، لأنّه علم بوجوده سلفاً
-
Halkımın tıbbi denek olmasına izin vermeyeceğim!لن أدع قومى يصبحون تجارب علمية
-
Kızımın yatağında bir bilim ucubesi istemiyorum.لن أدع مخلوقاً أنتجه العلم ينام في سرير إبنتي
-
Buna ister bilim adamı önsezisi de, ister annelik içgüdüsü... ...ama o artık o geziye çıkmadan önceki çocuk değil...ادعه حدس علمي أو حدس أمومي، ولكن ..ولكنه لم يعد الفتى نفسه الذي كانه
-
Bunun üzerine dediler ki : " Ey büyücü , bizim için Rabbine du ' a et , sana verdiği söz hakkı için ( bizi bağışlasın ) artık biz yola geleceğiz ! "« وقالوا » لموسى لما رأوا العذاب « يا أيها الساحر » أي العالم الكامل لأن السحر عندهم علم عظيم « ادع لنا ربك بما عهد عندك » عن كشف العذاب عنا إن آمنا « إننا لمهتدون » أي مؤمنون .
-
Ve onlar dediler ki : " Ey büyücü , sende olan ahdi ( sana verdiği sözü ) adına bizim için Rabbine dua et ; gerçekten biz hidayete gelmiş olacağız . "« وقالوا » لموسى لما رأوا العذاب « يا أيها الساحر » أي العالم الكامل لأن السحر عندهم علم عظيم « ادع لنا ربك بما عهد عندك » عن كشف العذاب عنا إن آمنا « إننا لمهتدون » أي مؤمنون .
-
" Ey Sihirbaz ! Sana verdiği ahde göre Rabbine bizim için yalvar da doğru yola erişelim " dediler .« وقالوا » لموسى لما رأوا العذاب « يا أيها الساحر » أي العالم الكامل لأن السحر عندهم علم عظيم « ادع لنا ربك بما عهد عندك » عن كشف العذاب عنا إن آمنا « إننا لمهتدون » أي مؤمنون .
-
Ve ey büyücü demişlerdi , sana söz verdiğini sandığın Rabbine yalvar bizim için , şüphe yok ki biz de elbette doğru yola geliriz .« وقالوا » لموسى لما رأوا العذاب « يا أيها الساحر » أي العالم الكامل لأن السحر عندهم علم عظيم « ادع لنا ربك بما عهد عندك » عن كشف العذاب عنا إن آمنا « إننا لمهتدون » أي مؤمنون .
-
Dediler ki : " Ey büyücü ! Sana verdiği söz aşkına , Rabbine bizim için bir yakarıver ; biz artık doğru yola gireceğiz . "« وقالوا » لموسى لما رأوا العذاب « يا أيها الساحر » أي العالم الكامل لأن السحر عندهم علم عظيم « ادع لنا ربك بما عهد عندك » عن كشف العذاب عنا إن آمنا « إننا لمهتدون » أي مؤمنون .
-
Bunun üzerine dediler ki : Ey büyücü ! Sana verdiği ahde göre bizim için Rabbine dua et ; çünkü biz artık doğru yola gireceğiz .« وقالوا » لموسى لما رأوا العذاب « يا أيها الساحر » أي العالم الكامل لأن السحر عندهم علم عظيم « ادع لنا ربك بما عهد عندك » عن كشف العذاب عنا إن آمنا « إننا لمهتدون » أي مؤمنون .