No exact translation found for latent conflict

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Debemos prestar la misma atención en el primer caso a la prevención de conflictos, con el fin de evitar que las situaciones de conflicto latentes aumenten y estallen conflictos violentos.
    وينبغي لنا، في المقام الأول، أن نولي اهتماما مماثلا بالقدر نفسه لمنع نشوب الصراعات، وذلك لاحتواء حالات الصراع المتأججة بحيث لا تصل إلى حد الانفجار والتحول إلى صراعات عنيفة وخطيرة.
  • El requisito para ese éxito fue el respeto de la diferencia y la convicción de que todo conflicto latente puede resolverse mediante el diálogo.
    وكان الشرط المسبق اللازم لذاك النجاح احترام الاختلاف، والاقتناع بأنه يمكن بالحوار حل كل صراع ممكن.
  • Lamentablemente, la aplicación de esas medidas de fomento de la confianza en situaciones después de un conflicto o en los llamados conflictos latentes es bastante difícil.
    وللأسف، فإن اعتماد تدابير لبناء الثقة في حالات ما بعد الصراع أو ما يسمى بالصراعات المجمدة أمر صعب نوعاًً ما.
  • La incapacidad de los agentes del desarrollo de conseguir que las provincias del norte y el oeste, más pacíficas, reciban un dividendo de paz tangible ha tenido consecuencias en el conflicto latente entre el norte y el sur del Afganistán.
    وأفضى إخفاق الأطراف الفاعلة في المجال الإنمائي في ضمان حصول المقاطعات الهادئة في الشمال والغرب على فوائد ملموسة من السلام إلى التأثير على خط التصدع الكامن بين الشمال والجنوب داخل أفغانستان.
  • Aunque ha disminuido el número de conflictos en el mundo, en los conflictos latentes o enconados, predominantemente no internacionales, muchos civiles siguen padeciendo o corriendo el riesgo de padecer actos de brutalidad y degradación.
    على الرغم من انخفاض عدد النزاعات في العالم، لا تزال أعداد كبيرة من المدنيين، في النزاعات التي تحتدم أو يشتد سعيرها ـ وأغلبيتها نزاعات غير دولية ـ عرضةً لأعمال وحشية ومهينة أو هي تعاني بالفعل منها.
  • Este enfoque, que consiste en dar una solución política a las tensiones regionales y los conflictos latentes o declarados, para permitir progresos en materia de seguridad, y por tanto, de desarme y no proliferación, nos parece la más realista.
    فهذا النهج، الذي يشمل العمل على إيجاد حلٍ سياسي للتوترات الإقليمية والنزاعات الكامنة أو العلنية ليتسنى إحراز تقدم في مجال الأمن ومن ثم نزع السلاح ومنع الانتشار، يبدو لنا أكثر النهج واقعية.
  • Esta función se ha desarrollado especialmente en los últimos años, cuando la sociedad civil ha mostrado su capacidad de organizar la recopilación, el análisis y la evaluación de información de primera mano acerca de las tendencias subyacentes de las comunidades nacionales, lo cual permite identificar posibles focos de tensión y los conflictos latentes que podrían intensificarse.
    وهذه الوظيفة طُورت بشكل جيد على وجه الخصوص، في السنوات الأخيرة، حينما أظهر المجتمع المدني قدرته على تنظيم تجميع وتحليل وتقييم المعلومات المباشرة بشأن الاتجاهات الأساسية للمجتمعات الوطنية، التي تمكن من تحديد بؤر التوتر المحتملة والصراعات الكامنة التي يمكن أن تتصاعد.
  • En Côte d'Ivoire, el golpe de Estado de 1999 y la transición militar que llegó a su fin con las elecciones sumamente polémicas del 2 de noviembre de 2000, en las que llegó al poder el Presidente Gbagbo, dejaban entrever la existencia de diversos conflictos latentes entre la población, que podrían debilitar el tejido social.
    وفي كوت ديفوار، تركنا انقلاب عام 1999 والفترة الانتقالية العسكرية التي أدت إلى انتخابات خلافية نظمت في 2 تشرين الثاني/نوفمبر وأوصلت الرئيس غباغبو إلى السلطة، نتخبط في عدد من الصراعات المستترة بين السكان، التي استطاعت أن تزيد من ضعف النسيج الاجتماعي.