Examples
  • - Assegni in bianco da Dubai, dumping in Cile, funzionari scomparsi...
    و شيكات من دبي و إغراق الأسواق في شيلي
  • E’ necessario invertire questa tendenza facendo in modo chei paesi in via di sviluppo aiutino i propri agricoltori e, in casodi disponibilità di stanziamenti a livello nazionale, che liproteggano dal fenomeno del dumping da parte dei produttoristranieri.
    ولابد من عكس هذا الاتجاه من خلال السماح للبلدان الناميةبدعم مزارعيها، وحمايتهم عندما يكون المعروض المحلي غير كاف منالإغراق من قِبَل المنتجين الأجانب.
  • Nelle molteplici trattative che abbracciano diversi settori(come l’agricoltura, il manifatturiero e i servizi) e regole (comel’anti-dumping e i sussidi), i paesi hanno negoziato concessionireciproche in varie aree.
    ولكن في المحادثات المتعددة الأوجه التي امتدت إلى عِدةقطاعات مختلفة (على سبيل المثال الزراعة والمصنوعات والخدمات) والتيتستند إلى قواعد مختلفة (مثل مكافحة الإغراق وإعانات الدعم)، كانتالدول تتفاوض من أجل التوصل إلى تنازلات فيما بينها فيما يتصل بمجالاتعديدة.
  • Di conseguenza, le regole che governano il commercio, comei dazi anti-dumping e di compensazione per controbilanciare lesovvenzioni illegali, erano sotto il dominio sia della Wto che dei PTA.
    ونتيجة لهذا فإن القواعد التي تحكم التجارة، مثل رسوم مكافحةالإغراق والرسوم التعويضية التي تعوض عن إعانات الدعم غير القانونية،كانت في نطاق صلاحيات كل من منظمة التجارة العالمية واتفاقيات التجارةالتفضيلية.
  • In effetti ci sono sempre più prove a testimonianza delfatto che questi accordi promuovono una diversificazione negativadel commercio, aumentando la discriminazione nei confronti dei nonmembri attraverso un uso differente delle praticheanti-dumping.
    وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن مثل هذه الاتفاقيات تعزز منالتشتت التجاري الضار بزيادة التمييز ضد الدول غير الأعضاء من خلالالاستخدام التفضيلي لقوانين مكافحة الإغراق.
  • Nel tentativo disperato di fare qualcosa – qualunque cosa –per difendere le loro economie, si rivolsero al protezionismo,imponendo dazi in risposta al “dumping da tasso di cambio”, estabilendo quote nelle importazioni per controbilanciare la perditain competitività causata dall'eccessivo valore delle loro valute,che continuavano a rinforzarsi.
    وفي محاولة يائسة للقيام بشيء ـ أي شيء ـ لحماية اقتصادها،تحولت هذه البلدان إلى تدابير الحماية، ففرضت رسوماً على "إغراق سعرالصرف"، وحصص استيراد بهد تعويض الخسائر في القدرة التنافسية نتيجةلقيمة عملاتها المبالغ في تقديرها على نحو متزايد.
  • Inoltre, uno studio recente condotto dagli economisti Tom Prusa e Robert Teh ha prodotto prove sufficienti a testimonianzadel fatto che le misure anti-dumping risultano ridotte del 33-55%all’interno dei PTA, mentre aumentano del 10-30% nei confronti deii non membri.
    وعلى هذا فإن العمل الذي قام به الخبيران الاقتصاديان تومبروسا وروبرت تيه مؤخراً يثبت بأدلة مقنعة أن تسجيل حالات مكافحةالإغراق انخفض بنسبة تتراوح بين 33% إلى 55% داخل اتفاقيات التجارةالتفضيلية، في حين ارتفع معدل تسجيل مثل هذه الحالات ضد البلدان غيرالأعضاء بنسبة تتراوح بين 10% إلى 30%.
  • E ciò andrebbe ad intaccare anche la gamba illesa, dalmomento che i PTA assumerebbero anche le funzioni relative alpotere normativo, come dimostrano già alcune regole su questionicomuni come l’anti-dumping, spesso discriminatorie nei confrontidei non membri. Tutto ciò è evidente anche nel crescente numero diclausole non correlate al commercio che sono state inserite neitrattati di PTA proposti dagli Usa e dall’ Ue e che sono statefortemente volute da lobby arriviste in cerca di concessioni daipartner commerciali più deboli, senza le quali il libero commercioequivarrebbe al “commercio sleale”.
    وهذا من شأنه أن يؤثر أيضاً على الساق الناجية، وذلك لأنالاتفاقيات التجارية التفضيلية سوف تستأثر على نحو متزايد بوظائف صنعالقواعد أيضا، وبوسعنا أن نرى هذا بالفعل في الاتفاقيات التجاريةالتفضيلية التي كثيراً ما تتسم القواعد التي تتبناها في التعامل معقضايا تقليدية مثل مكافحة الإغراق بالتمييز لصالح أعضائها.