No exact translation found for فحص العطاءات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic فحص العطاءات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Article 34. Examen, évaluation et comparaison des offres
    المادة 34 - فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها
  • Article 34. Examen, évaluation et comparaison des offres
    المادة 34- فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها
  • Examen, évaluation et comparaison des offres (article 34)
    فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها (المادة 34)
  • Propositions de modification de l'article 34. Examen, évaluation et comparaison des offres
    ألف- تنقيحات محتملة للمادة 34 - فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها
  • Propositions de modification de l'article 34-1 de la Loi type concernant l'examen, l'évaluation et la comparaison des offres
    تنقيحات مقترحة للمادة 34 (1) من القانون النموذجي، تتناول فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها
  • a) L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre, afin d'en faciliter l'examen, l'évaluation et la comparaison.
    (1) (أ) يجوز للجهة المشترية، بغية المساعدة في فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها، أن تطلب من المورّدين أو المقاولين إيضاحات عن عطاءاتهم.
  • c) L'entité adjudicatrice préserve la sécurité, l'intégrité et la confidentialité des offres et veille à ce que le contenu des offres ne soit examiné qu'après leur ouverture conformément à la présente Loi.”
    (ج) تحافظ الجهة المشترية على أمن العطاء وسلامته وسريته، وتكفل عدم فحص محتوى العطاء إلا بعد فتحه وفقا لأحكام هذا القانون. "
  • Les informations relatives à l'examen, à la clarification, à l'évaluation et à la comparaison des offres ne sont pas révélées aux fournisseurs ou entrepreneurs, ni à toute autre personne ne participant pas officiellement à l'examen, à l'évaluation ou à la comparaison des offres et n'intervenant pas dans le choix de l'offre à retenir, sous réserve des dispositions de l'article 11.
    (8) لا يجوز إفشاء المعلومات المتعلقة بفحص العطاءات وإيضاحها وتقييمها والمقارنة بينها للمورّدين أو المقاولين أو لأي شخص آخر لا يشترك رسميا في فحص العطاءات أو تقييمها أو المقارنة بينها أو في تقرير أي العطاءات ينبغي قبوله، إلا وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 11.
  • Le paragraphe 1 a pour objet de permettre à l'entité adjudicatrice de demander aux fournisseurs ou entrepreneurs des éclaircissements sur leurs offres afin d'en faciliter l'examen, l'évaluation et la comparaison, tout en précisant que cela ne doit entraîner aucune modification des offres quant au fond.
    (1) الغرض من الفقرة (1) هو تمكين الجهة المشترية من السعي إلى الحصول على إيضاحات من المورّدين أو المقاولين عن عطاءاتهم، مما يساعدها في فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها، مع التوضيح في الوقت نفسه بأنه لا ينبغي أن ينطوي ذلك على تغييرات في مضمون العطاءات.
  • On a mentionné, à cet égard, l'article 11-3 de la Loi type, qui prévoyait des exceptions à la divulgation de certaines parties du procès-verbal de la procédure de passation concernant des informations détaillées sur l'examen, l'évaluation et la comparaison des candidatures, de même qu'à la divulgation du procès-verbal, si celle-ci notamment entravait le libre jeu de la concurrence ou portait atteinte aux intérêts commerciaux légitimes des parties.
    وأشير في هذا الصدد إلى أحكام المادة 11 (3) من القانون النموذجي، التي تنص على استثناءات من إفشاء الأجزاء من سجلات إجراءات الاشتراء التي تتعلق بالمعلومات التفصيلية عن فحص العطاءات المقدّمة وتقييمها والمقارنة بينها، وكذلك إفشاء السجلات إذا كان من شأن ذلك الإفشاء، في جملة أمور، أن يحول دون المنافسة العادلة أو أن يضر بالمصالح التجارية المشروعة.