Examples
  • - je peux maintenant... - Atteindre la vitesse de la lumière et voyager sur la base de la simultanéité
    ...أنا الآن قادرة على - تحقيق سرعة أسرع من الضوء
  • Cette simultanéité tend à assurer la coordination et l'efficacité des travaux parlementaires et à éviter qu'ils ne soient entravés ou ajournés.
    والمقصود من هذا التزامن في الدورات هو تأمين التنسيق والفاعلية لأعمال البرلمان وتجنب إعاقتها أو تأخيرها.
  • Les progrès dans la mise en œuvre du Plan d'action sont subordonnés à la simultanéité et la coordination des initiatives menées sur les plans national et international.
    يتوقف إحراز تقدم في تنفيذ خطة عمل مدريد على اتخاذ إجراءات متزامنة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
  • Une telle approche se caractériserait par la simultanéité des interventions et par une coopération plus étroite des principaux organes et institutions des Nations Unies.
    ويتضمن هذا النهج التدخلات المتزامنة والتعاون الوثيق بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة ومؤسساتها المعنية.
  • Le principe de la simultanéité du paiement du prix et de la remise des marchandises ou des documents (paragraphe 1 de l'article 58)
    مبدأ تزامن دفع الثمن وتسليم البضائع أو الوثائق (المادّة 58(1))
  • La simultanéité entre le déclenchement des événements de Bukavu et la prestation de serment par les gouverneurs et vice-gouverneurs de la province en est une parfaite illustration.
    ومما يدل على ذلك تماما تزامن اندلاع أحداث بوكافو مع تولي حكام ونواب حكام المقاطعة السلطة.
  • Dans l'exposé qu'elle a présenté aux membres du Groupe de travail, la Sous-Secrétaire générale, Mme Jane Lute, a dit qu'il y avait actuellement une augmentation sans précédent du nombre d'opérations de maintien de la paix, ce qui posait des problèmes considérables en raison du contexte dans lequel les demandes étaient formulées et de leur simultanéité, de sorte qu'il était difficile d'en déterminer l'opportunité.
    في عرضها أمام أعضاء الفريق العامل، قالت جين لوت، الأمين العام المساعد، إن هناك حاليا زيادة لم يسبق بها مثيل في عمليات حفظ السلام، مما يمثل صعوبات كبيرة بسبب البيئة التي تُقدم فيها مثل هذه الطلبات وبسبب الطبيعة المتزامنة للطلب على مثل هذا العدد الكبير من بعثات حفظ السلام، مما يجعل من الصعب تحديد التوقيت المناسب لهذه البعثات.
  • La déclaration commune de Beijing énonce clairement, outre les obligations de la République populaire démocratique de Corée, celles des parties responsables de la dénucléarisation de la péninsule coréenne, les États-Unis et la Corée du Sud, ainsi que le principe de la simultanéité des mesures.
    وقد نص بيان بيجين المشترك صراحة على التزامات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، والأطراف المسؤولة عن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وكذلك على مبادئ الإجراءات المتزامنة، إلى جانب التزامات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
  • Il devrait y avoir simultanéité entre la croissance économique soutenue et le développement durable, ainsi que la croissance de l'emploi productif. » [Déclaration de Copenhague sur le développement social et Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social (chap. III, par. 42)].
    وينبغي للنمو الاقتصادي المضطرد والتنمية المستدامة، وكذلك توسيع العمالة المنتجة أن تسير جنبا إلى جنب.“ (إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الفصل الثالث، الفقرة 42).
  • Les dispositions du contrat, ainsi que les usages internationaux et les habitudes qui se sont établies entre les parties, peuvent déroger au principe de simultanéité de la remise des marchandises et du paiement du prix, principe que ne s'applique que "si l'acheteur n'est pas tenu de payer le prix à un autre moment déterminé", conformément aux termes du paragraphe 1 de l'article 58.
    يمكن أن تقيّد الشروط التعاقديّة فضلاً عن الأعراف المتبّعة والممارسات الدوليّة مبدأ الأداء المتزامن في تسليم البضائع ودفع الثمن، وهو مبدأ لا ينطبق إلا "إذا لم يكن المشتري ملزماً بدفع الثمن في أي وقت محدّد"، وفقاً لشروط المادّة 58(1).